Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

úgy van!

  • 1 úgy

    éppen \úgy,mint
    равно,как и
    \úgy van!
    точно так!
    так
    * * *

    csak úgy — про́сто так

    éppen úgy — и́менно так

    úgy van! — то́чно; так!; пра́вильно!

    hogy úgy mondjam — так сказа́ть

    * * *
    1. так;

    pontosan \úgy — именно так;

    így vagy \úgy — так или иначе; hol így, hol \úgy — когда так, когда иначе; ha nem így, hát \úgy — если не так, то иначе; szól. не мытьём, так катаньем; sem így, sem \úgy — ни так ни иначе; \úgy gondolom, hogy nincs igazad a — я так думаю, что ты не прав; legyen \úgy! — так и быть!; \úgy látszik — кажется; ha \úgy tetszik — если (так) хотите; пожалуй(те); пожалуйста; \úgy van (helyeslő feleletekben is) ( — точно) так; \úgy van, ez — б так, это он; hát bizony \úgy van — так-то так; nem \úgy van! — это не так! szól. не тут-то было!; \úgy sincs ott senki — там ведь никого нет; nem megyek, \úgy sincs semmi kedvem — не пойду, у меня нет никакой охоты; hogy \úgy mondjam — так сказать; nem \úgy van az! (nehogy úgy legyen) — этому не бывать!;

    2.

    \úgy, hogy — … так что …; (azért, hogy) с таким расчётом, чтобы…;

    a dolog \úgy áll, hogy — … дело обстоит так, что …;

    3.

    \úgy ahogy/mint ( — так,) как; словно; подобно тому, как;

    mindenki \úgy oldhatja meg a kérdést, ahogy jónak látja — каждый волен решать вопрос по-своему; \úgy, ahogy kell — так, как следует/надо; по-настоящему; \úgy, ahogy eddig volt — попрежнему; по примеру прошлых лет; \úgy élek, ahogy nekem tetszik — я живу, как мне хочется; мне живётся привольно; \úgy énekel, mint egy fülemüle — он поёт словно соловей; \úgy szereti őt, mint saját gyermekét — она любит его, как собственное дитя;

    4.

    \úgy — …, mint… ld. mind 2.;

    5.

    \úgy — …, mintha … делать вид что …;

    \úgy tesz, mintha nem értené — он делает вид, что это го не пони мает;

    6. (körülbelül)

    a) — приблизительно;

    b) (а jelzett szó mögé tett számjelzővel);
    \úgy két órakor — приблизительно в два часа; часа в два;
    \úgy tíz évvel ezelőtt — лет (так) десять назад;

    7. (egyszerűen) просто (так);
    Hogy jutottál ehhez a szép vázához? — Ügy vettem! Как ты достал эту красивую вазу? — Я просто купил! 8.

    \úgy ! (hát így állunk?) — вот как! вот что! 9. (annyira szívesen) так бы;

    \úgy elutaznék! так бы и уехал! 10.

    (akkor) — то, тогда;

    ha szeretsz, \úgy rögtön válaszolj — если ты меня любишь, то немедленно ответь; mert ha nem, \úgy ( — а) не то; gyere időben, mert ha nem, \úgy elmegyek nélküled — приезжай во-время, (а) не то уеду без тебя;

    11.

    csak \úgy — так; так себе; так только; (semmiért) ни за что; nép. за так;

    a betegség nem múlik el csak \úgy — болезнь не пройдёт так; ő ezt csak \úgy mondta — он это так только сказал; ezt csak \úgy kapta — он получил это ни за что;

    Miért tetted ezt? — Csak \úgy ! Зачем ты это сделал? — Tak себе! 12.

    \úgy ám/bizony! — да и только;

    nem akarják, \úgy ám/bizony! не хотят, да и только! 13.

    \úgy kell vkinek — так и надо v. поделом кому-л.;

    \úgy kell neki! — так ему и надо! поделом ему! вот и доигрался!

    Magyar-orosz szótár > úgy

  • 2 ügy

    éppen \úgy,mint
    равно,как и
    \úgy van!
    точно так!
    так
    * * *
    формы: ügye, ügyek, ügyet
    де́ло с
    * * *
    1. так;

    pontosan \úgy — именно так;

    így vagy \úgy — так или иначе; hol így, hol \úgy — когда так, когда иначе; ha nem így, hát \úgy — если не так, то иначе; szól. не мытьём, так катаньем; sem így, sem \úgy — ни так ни иначе; \úgy gondolom, hogy nincs igazad a — я так думаю, что ты не прав; legyen \úgy! — так и быть!; \úgy látszik — кажется; ha \úgy tetszik — если (так) хотите; пожалуй(те); пожалуйста; \úgy van (helyeslő feleletekben is) ( — точно) так; \úgy van, ez — б так, это он; hát bizony \úgy van — так-то так; nem \úgy van! — это не так! szól. не тут-то было!; \úgy sincs ott senki — там ведь никого нет; nem megyek, \úgy sincs semmi kedvem — не пойду, у меня нет никакой охоты; hogy \úgy mondjam — так сказать; nem \úgy van az! (nehogy úgy legyen) — этому не бывать!;

    2.

    \úgy, hogy — … так что …; (azért, hogy) с таким расчётом, чтобы…;

    a dolog \úgy áll, hogy — … дело обстоит так, что …;

    3.

    \úgy ahogy/mint ( — так,) как; словно; подобно тому, как;

    mindenki \úgy oldhatja meg a kérdést, ahogy jónak látja — каждый волен решать вопрос по-своему; \úgy, ahogy kell — так, как следует/надо; по-настоящему; \úgy, ahogy eddig volt — попрежнему; по примеру прошлых лет; \úgy élek, ahogy nekem tetszik — я живу, как мне хочется; мне живётся привольно; \úgy énekel, mint egy fülemüle — он поёт словно соловей; \úgy szereti őt, mint saját gyermekét — она любит его, как собственное дитя;

    4.

    \úgy — …, mint… ld. mind 2.;

    5.

    \úgy — …, mintha … делать вид что …;

    \úgy tesz, mintha nem értené — он делает вид, что это го не пони мает;

    6. (körülbelül)

    a) — приблизительно;

    b) (а jelzett szó mögé tett számjelzővel);
    \úgy két órakor — приблизительно в два часа; часа в два;
    \úgy tíz évvel ezelőtt — лет (так) десять назад;

    7. (egyszerűen) просто (так);
    Hogy jutottál ehhez a szép vázához? — Ügy vettem! Как ты достал эту красивую вазу? — Я просто купил! 8.

    \úgy ! (hát így állunk?) — вот как! вот что! 9. (annyira szívesen) так бы;

    \úgy elutaznék! так бы и уехал! 10.

    (akkor) — то, тогда;

    ha szeretsz, \úgy rögtön válaszolj — если ты меня любишь, то немедленно ответь; mert ha nem, \úgy ( — а) не то; gyere időben, mert ha nem, \úgy elmegyek nélküled — приезжай во-время, (а) не то уеду без тебя;

    11.

    csak \úgy — так; так себе; так только; (semmiért) ни за что; nép. за так;

    a betegség nem múlik el csak \úgy — болезнь не пройдёт так; ő ezt csak \úgy mondta — он это так только сказал; ezt csak \úgy kapta — он получил это ни за что;

    Miért tetted ezt? — Csak \úgy ! Зачем ты это сделал? — Tak себе! 12.

    \úgy ám/bizony! — да и только;

    nem akarják, \úgy ám/bizony! не хотят, да и только! 13.

    \úgy kell vkinek — так и надо v. поделом кому-л.;

    \úgy kell neki! — так ему и надо! поделом ему! вот и доигрался!

    Magyar-orosz szótár > ügy

  • 3 van

    есть быть
    * * *
    формы: vagyok, vagy, van, vagyunk, vagytok, vannak, volt, legyen; см lenni 6), lenni 7), lenni 8)
    * * *
    [volt, legyen, volna/lenne] 1. (létezik, fennáll) быть, существовать;
    gondolkodom, tehát vagyok я мыслю, следовательно я существую; egyszer volt, hol nem volt (mesében) жил-был; volt egyszer egy király жил-был король/царь;

    \van igazsági — есть правда не свете!;

    \van is, nincs is — и есть и нет;

    volt, nincs было да сплыло;
    2. (akad, előfordul) быть, бывать, существовать, встречаться, иметься; быть v. иметься налицо v. в наличии;

    erre bizonyítékunk \van — у нас есть доказательство этого;

    \vannak még jó emberek — есть добрые люди; \vannak (olyan) emberek, akik — … есть v. существуют люди; которые …; \vannak ilyen esetek is — бывают и такие случаи; erről fényképfelvételek \vannak — об этом имеются фотоснимки; még \van idő — ещё есть время; время ещб не ушло; ma (végre) szép napos idő \van — сегодня, наконец, красивый солнечный день; сегодня выдался солнечный денёк; \vannak idők, amikor — … бывают времена, когда …; ha \vannak ilyenek (személyek) — если таковые имеются;

    kellemetlenségei voltak у него были v. вышли неприятности;

    a könyvtárban sok könyv. \van — в библиотеке имеется много книг;

    \vannak pillanatok, amikor — … есть v. бывают v. случаются мгновения, когда …; \van (olyan) vélemény, hogy — … существует мнение, что …;

    3. (vmilyen mennyiségben) насчитывать(ся);

    az iskolában hatvan tanuló \van — в школе насчитывается шестьдесят учеников;

    a városnak kétszázezer lakosa \van — город насчитывает двести тысяч жителей;

    hány perc \van egy órában ? сколько минут в часу ? 4.

    vmiben — содержаться в чём-л.;

    átv. (vmiben rejlik) заключаться в чём-л.;

    a könyvben sok ellentmondás \van — в книге содержится v. имеется много противоречий;

    a szövegben sok ismeretlen szó volt в тексте оказалось много незнакомых слов;

    átv. а nehézség abban \van, hogy — … трудность заключается в том, что …;

    5. (térbelileg, vhol) находиться, быть, помещаться, оказываться, водиться, иметься; (csak tárgyról) лежать, стоить; (vmilyen távolságra) отстойть от чего-л.; (letétben, pl. múzeumban) храниться;

    a könyv. az asztalon \van — книга (лежит) на столе;

    a pénztár a földszinten \van — касса находится на первом этаже; a hivatal ebben a házban \van — учреждение помещается в этом здании; (ő) most Moszkvában \van теперь он находится в Москве; a tányér a szekrényben \van — тарелка стоит в шкафу;

    a szobában két egyetemista volt в комнате находилось двое студентов;

    a város öt kilométerre \van innen — город отстоит на пять километров отсюда;

    6.

    vmilyen állapotban \van — быть, находиться, пребывать в чём-л.;

    csüggedt/ levert állapotban \van — пребывать в унынии; elhanyagolt állapotban \van — находиться в состой нии запущенности;

    7. (vmikor) быть, бывать, иметь место; (bizonyos ideig tart) пробить, просуществовать; (időjárási jelenségekről) стоять;
    néhány napig lesz a fővárosban он пробудет несколько дней в столице; vagy tíz percet volt ott он пробыл там минут десять;

    köd \van — стоит туман;

    forró napok voltak стоили жаркие дни;
    8. (történik, előadódik) быть, бывать, происходить/произойти, случаться/случиться;

    mi \van? — ну, что? ну, как? mi \van itt? mi ez a lárma? что здесь творится? что ото за шум ? ez úgy volt, hogy … это было так, что …;

    szól. így szokott az lenni это так бывает;

    gyűlések havonta egyszer \vannak — митинги бывают раз в месяц;

    9.

    (személyre vonatkozó kifejezésekben) hogy \van ? — как поживаете? как (идут) дела? hogy \van(nak)/vagy(tok) ? как (ваши) дела ? mi \van vele ? что с ним ? mi \van magával? что с вами? mi lesz velem? что будет со мной? куда мне деваться? mi lett vele/belőle? что с ним сталось? nem tudom, hová legyek unalmamban не знаю куда деваться от скуки;

    mihez kezdünk, ha ő már nem lesz ? что мы будем делать, когда её не станет? 10.

    vkinek, vminek \van vkije, vmije — иметь; быть у кого-л.; (tartalmaz) содержать;

    vkije \van vkinek
    a) (hozzátartozója) — иметь родню/родственников;
    b) (szerelmese) у него есть любовница; (nőről) у неё есть любовник;
    fájdalmai \vannak — у него болит что-л.;
    gyerekei \vannak — иметь детей; \van jövője — иметь будущее/ будущность; \van egy könyvem — у меня есть книга; mindegyik tanítványomnak \van saját könyve — у каждого из моих учеников свой книга; \van lehetősége vmit megtenni — иметь возможность сделать что-л.; \van pénze — иметь деньги; szép szeme \van — у него красивые глаза;

    11. (igei-névszói állítmány részeként) быть, являться;
    fáradt vagyok я устал; nagyon kimerült volt он был очень утомлён(ным); jó pedagógus volt он был хорошим педагогом; megérkezése nagy öröm volt számunkra ваш приезд явился большой радостью для нас; 12.

    szól. \van benne valami! (igaz lehet) — кое в чём это так; ты отчасти прав;

    éppen erről \van szó — вопрос состоит именно в этом;

    lesz, ami lesz будь что будет! что будет, то будет! где наша не пропадала! пропадай мой телега, все четыре колеса!;
    legyen (úgy)! пусть его!

    Magyar-orosz szótár > van

  • 4 tetszik

    [\tetszikett, tessék, \tetszikenék] 1. нравиться/ понравиться кому-л.; быть по вкусу/сердцу кому-л.;

    ez \tetszikik nekem — это мне по сердцу v. по сердцу;

    nekem ő nagyon \tetszikik — она мне очень нравиться; igyekezz még jobban \tetszikeni nekik — постарайся ещё больше понравиться им; lesz, akiknek \tetszikeni fog — иному понравится; igyekszik \tetszikeni neki — она старается понравиться ему; hogy \tetszikik önnek a város? — как вам нравиться город? ez nem \tetszikett neki ему это не нравилось; это пришлось v. оказалось ему не по вкусу;

    2.

    jobban \tetszikik vminél — предпочитать/предпочесть чему-л.; отдавать/отдать предпочтение чему-л.;

    nekem ez a film \tetszikik jobban — мне больше нравиться этот фильм; я отдаю предпочтение этому фильму; nekünk az — б regénye \tetszikett a legjobban нам больше всего понравился его роман;

    3. vál. (vmilyennek látszik, tűnik) казаться/показаться;

    ez furcsának \tetszikik — это кажется странным;

    hihetejlennek \tetszikett számára — ему показалось маловеройтным/неверойтным/неимоверным; úgy \tetszikik, mintha hallanám — мне слышится; úgy \tetszikett neki, mintha lépéseket hallana — почудилось ему, что кто-то идёт; (kíván, óhajt vmit) желать, хотеть чего-л.;

    (vmi vonz vkit) улыбаться/улыбнуться кому-л.; (vmi vkinek a tetszése szerinti) по желанию/ усмотрению; как взглянется.кому-л.; угодно v. как хочется кому-л.;

    mi \tetszikik? — что вам угодно? что вам нужно? что прикажете? ahogy \tetszikik! как хочешь/хотите!;

    ahogy önnek \tetszikik — как вам угодно; как вы хотите; ваша (добрая) воля; rég. ваша власть; akinek csak \tetszikik — кому угодно, rég., biz. все, кому не лень; ha úgy \tetszikik — если хочешь/хотите; amennyi (csak) \tetszikik — сколько (душе) угодно; azt csinálja, ami neki \tetszikik — он делает то, что ему вздумается; ez a munka nekem nem \tetszikik — эта работа мне не улыбается;

    5.

    szt. (udvarias kérdésben v. közlésben) \tetszikik (vmit tenni) (az oroszban rég.) — изволить + inf.;

    hogy \tetszikik lenni? — как вы поживаете? как вы изволите поживать? kit \tetszikik keresni? кого вы ищете? кого вы изволите искать? betegnek \tetszikik lenni? вы больны? hogy \tetszikik mondani что вы сказали, пожалуйста? \tetszikik tudni, ez úgy van, hogy… как вы изволите знать, это так, что; знаете, это так, что …

    Magyar-orosz szótár > tetszik

  • 5 talál

    [\talált, \találjon, \találna]
    I
    ts. 1. (vmit, vkit) находить/найти что-л., кого-л.;

    gombát \talál az erdőben — найти гриб в лесу;

    helyet \talál vminek — умещать/уместить что-л.; helyet \talál magának (vhol) — умещаться/уместиться; átv. nem \találja a helyét — не находить себе места; biz. душа не на месте; menedéket \talál — найти приют; semmit sem \talál — ничего не найти; nem \talál benne semmi különöset
    a) — он не находит в ней ничего особенного;
    b) (dologról) это ему не в диковинку;
    nem \találok szavakat, hogy kifejezzem hálámat — не нахожу слов для выражения своей благодарности;
    közm. а vak tyúk is \talál szemet — неудачнику иногда выпадает счастье;

    2.

    átv. élvezetet/gyönyörűséget \talál vmiben — находить/найти наслаждение в чём-л.; наслаждаться чём-л.;

    időt \talál vmire — находить/найти время для чего-л.; уделить/уделить на что-л. время; kibúvót \talál — найти лазейку; módot \talál vmire — найти способ для чего-л.; örömét \találja vmiben — найти удовольствие в чём-л.; vigaszt \talál vmiben — найти утешение в чём-л.;

    3. (vhol/ vmely állapotban talál vkit, vmit) заставать/ застать, находить/найти;

    otthon \talál vkit — застать дома кого-л.; захватывать/захватить кого-л. дома;

    a tett színhelyén \talál — застать на месте преступления; vendégeket \talált nála — он застал у него/у неё гостей; súlyos állapotban \talál vkit — найти кого-л. в тяжёлом состоянии; (még) életben \találja az apját застать отца в живых; fekve \talál vkit — застать кого-л. лежащим; izgatott hangulatban \talál vkit — застать кого-л. в взволнованном состойнии;

    4. (vmilyennek vkit vmit) находить/найти кого-л., что-л.;

    milyennek \találta őt? — как вы нашли его? bűnösnek \találták он был признан виновным;

    a bíróság nem \találta bűnösnek — он был оправдан судом; az orvos egészségesnek \találta — Доктор нашёл его здоровым; hasznosnak \talál — признавать/признать полезным; az indítványt jónak/helyesnek \találta — он нашёл предложение правильным; különösnek/furcsának \talál — найти странным; ezt különösnek \találta — это показалось ему странным; méltónak \talál vkit vmire — считать кого-л. достойным чего-л.; sápadtnak \találtam — она мне показалась бледной; sértőnek \találja az ajánlatot — считать предложение оскорбительным; vidámnak \találta (őt) — он нашёл её весёлой;

    5.

    a bizottság úgy \találta (úgy vélte), hogy — … комиссия нашла, что …;

    6.

    golyó \talál — та он был поражён пулей;

    a golyó a lábát \találta — пуля попала ему в ногу; a puskagolyó vállon \találta — пуля угодила ему в плечо; öklével mellbe \találta — он угодил ему кулаком в грудь; a lövedék a fedezéket \találta — снаряд попал в блиндаж;

    7.

    átv. (megjegyzés, célzás) szívén \talál vkit — бередить сердечные раны кого-л.;

    \találva érzi magát — принимать/принять на свой счёт; szól. fején \találja a szeget — попасть не в бровь, а (прямо) в глаз; попасть в точку;

    II
    tn. 1. (vkire vmire akad) встречать/встретить кого-л., что-л.; vál. обретать/обрести;

    akadályra \talál — встречаться с препятствием;

    hű barátokra \talál — найти v. vál. обрести верных друзей; egymásra \találnak — сходиться/сойтись; ellenállásra \talál — натыкаться/наткнуться на сопротивление; встретить сопротивление; elutasításra \talál — встречать/ встретить отказ; szól. emberére \talált benne — нашла коса на камень; meleg/szívélyes fogadtatásra \talál — встречать/встретить радушный приём; átv. magára \talál — осваиваться/освоиться; hamarosan magára \talált — он быстро освоился; érdekes részletekre \talált a könyvben — он нашёл интересные места в книге; helyeslő visszhangra \talál — вызывать/вызвать одобрительные отклики; vevőre \talál — нашёлся покупатель;

    2. (lövéssel, ütéssel vhová) попадать/попасть во что-л.;

    célba \talál — попасть v. бить в цель;

    nem \talál célba — не попасть в цель; стрелять вхолостую; промахнуться; lőtt, de nem \talált célba — выстрелил, но не попал в цель; átv. a megjegyzés célba \talált — замечание было сделано кстати; telibe \talál — попасть прямо в цель; nem \talált! — мимо!;

    3.

    átv. semmiféle hasenlat nem \talál rá — не находить сравнений;

    4.

    ez \talál ! (helyes! úgy van !} — верно!

    III
    (ott) \találja magát vhol оказываться/оказаться где-л.; попадать/попасть куда-л.; (egyszer csak) ott \találja magát очутиться где-л.;

    az utcán \találta magát — он оказался на улице;

    szembe \találja magát vmivel — оказываться/оказаться перед чём-л.

    Magyar-orosz szótár > talál

  • 6 kéz

    * * *
    формы: keze, kezek, kezet

    kéznél lenni — быть под руко́й

    kezet nyújtani — подава́ть/-да́ть ру́ку

    kezet fogni — здоро́ваться/поздоро́ваться, проща́ться/попроща́ться за́ руку с кем

    kézen fogni — взя́ть за́ руку

    * * *
    [kezet, keze, kezek] 1. рука; (kézfej) кисть руки;

    bal \kéz — левая рука; rég. шуйца;

    bizonytalan v. nem biztos \kéz — неверная рука; csontos \kéz — костистые руки; durva \kéz — загрубелые руки; érdes \kéz — шершавые руки; hatalmas \kéz (mancs) — ручища; kérges \kéz — мозолистые руки; a hidegtől megkékült \kéz — синие от холода руки; (átv. is) piszkos \kéz грязные руки; ügyes \kéz — умелые руки; a \kéz kérgessége — заскорузлость рук; a \kéz remegése — дрожание рук; \kéz nélküli — безрукий;

    2.

    (állandó szókapcsolatok) aranyat ér a keze — иметь золотые руки;

    az én kezem is benne van и я приложил руку к этому; в этом есть и частица/капля моего мёду;

    könnyen eljár a keze — волю давать рукам;

    messze ér a keze — у него руки долги/длинны; nem ér a keze odáig ( — у него) руки коротки; fel van kötve a keze — у него рука на перевязи; nem remeg a keze (habozás nélkül megtesz vmit) — рука не дрогнет у кого-л.;

    ragadós v. nem tiszta a- Keze на руку нечист;

    a jobb keze neki — он его правая рука;

    szabad keze van vmiben — у него развязаны руки; szerencsés keze van — иметь лёгкую руку; szerencsétlen keze van — быть тяжёлым на руку; a gondviselés/sors keze — перст провидения/судьбы;

    nép. száradjon le a kezem (ha nem úgy van, ahogy mondtam)отсохни у меня рука; чтоб у меня руки и ноги отсохли;
    3.

    (névutós szókapcsolatok) vkinek keze alá ad vmit — подавать что-л. кому-л.;

    \kéz alatt (vesz/elad) — из-под пола; eltesz vmit a keze alól — убрать что-л. из-под рук кого-л.; vkinek a keze közé kerül — попасться в руки кому-л.; kicsúszik vmi a keze közül — проскочить v. проскользнуть сквозь пальцы v. между пальцами; keze ügyébe esik — попасться в руки; попасться v. попасть v. подвернуться под руку кому-л.; ami csak a keze ügyébe kerül — что под руку попадётся; a keze ügyébe eső tárgyak — подручные предметы; vkinek a keze ügyében van — под рукой;

    4. (rágós szókapcsolatok) saját kezébe/kezéhez в собственные руки;
    az ügyet vki kezébe adja передавать дело в чьи-л. руки; vkinek a kezébe juttat vmit выдавать/выдать что-л. наруки кого-л.; kezébe kaparint vmit прибрать что-л. к (своим) рукам; vkinek kezébe kerül попадать/попасть кому-л. в руки; más kezekbe kerül переходить в другие руки; kezébe rejti az arcát закрывать лицо руками; sorsát vkinek a kezébe teszi le вверять свою судьбу кому-л.;

    \kézbe vesz vkit — приниматься/ приняться за кого-л.;

    kezébe vesz vmit захватывать/захватить; взять в свой руки что-л.;
    akármit vesz a kezébe что ни возьмёт в руки; soha az életben nem vett kártyát a kezébe отроду не брал он карты в руки; kezébe veszi a kezdeményezést взять на себя инициативу; saját kezébe veszi sorsa intézését/ irányítását взять свою судьбу в собственные руки; kezébe veszi az ügyet брать дело в свой руки; kezében tart держать в руках;

    átv. \kézben tart vkit — держать кого-л. в крепких руках;

    kezében tartja a kezdeményezést сохранить/сохранить инициативу; б most a kezemben van теперь он в моих руках;

    \kézben vihető — ручной;

    egy \kézben — в одних руках; mind a négy ász \kézben van — на одной руке все четыре туза; jó \kézben van — быть в хороших руках;

    kiereszt vmit a kezéből выпустить из рук что-л.; (átv. is) kivesz vmit vkinek a kezéből взять что-л. из чьих-л. рук;
    szétfolyik kezéből a pénz деньги плывут сквозь пальцы;

    vmit első \kézből tud.знать v. узнать что-л. из первых рук;

    \kézhez álló {balta, toll stby.) — по руке;

    vkinek a kezéhez juttat передавать/передать v. вручать/вручить в собственные руки;

    pótlólag \kézhez kap/vesz — дополучать/ дополучить;

    \kézen fog vkit — брать/взять кого-л. за руку; потянуть кого-л. за руку; \kézen fogja/ fogják egymást — браться/взяться за руки; \kézen fogták egymást — они взялись за руки; \kézen fogva vezet vkit — вести кого-л. за руку; egy \kézen meg lehet számolni — по пальцам сосчитать v. перечитать/перечесть можно; раз, два (v. один, другой) и обчёлся; \kéznél van (állítmányként) ( — быть) налицо; \kéznél levő — подручный; \kézre kerítés — перехват; \kézre való — ручной; vkinek a kezére dolgozik — действовать на руку кому-л.; vkinek a kezére játszik — играть кому-л. на руку v. в руку;

    szinti, kártya. подыгрывать/подыграть;
    elüt/lecsap vmit vkinek a kezéről отбивать/отбить v. перебивать/перебить у кого-л. что-л.; kezet rá! по рукам!; kezet ad/nyújt vkinek подать руку кому-л.; kezet adtak/ nyújtottak egymásnak они подали друг другу руки;

    megelégedetten dörzsöli kezét vmi miatt — потирать руки от чего-л.;

    kezet emel vkire поднять руку v. замахаться на кого-л.;

    kezét ütésre emeli — заносить/занести руку для удара;

    felajánlja kezét és szívét vkinek — предлегать/предложить кому-л. руку и сердце; {üdvözlésnél} kezet fog vkivel здороваться/ подздороваться с кем-л. за руку;

    kezet fogtak они подали друг другу руки;

    egymás kezét fogják — держаться за руки;

    megfogják egymás kezét — схватиться за руки; браться за руки; megkéri vkinek a kezét — сделать предложение кому-л.; (átv. is) mossa kezeit умывать руки; kezét nyújtja vkinek { menyasszony) — давать/дать свою руку кому-л.; ráteszi a kezét vmire
    a) — наложить руку/ biz. лапу на что-л.;
    b) (megkaparint) запустить руку во что-л.;

    kezet szorít vkivel жать/пожать руку кому-л.;

    kezét vkinek a vállára teszi, (hogy támaszkodhassék rá) — подставить руку кренделем кому-л.;

    tűzbe teszi a kezét vkiért — отвечать v. ручаться головой за кого-л.;

    kezeit tördeli ломать руки;
    szabad kezet ad/ enged vkinek развязать руки v. дать волю кому-л.; szabad kezet nyer vmiben обретать/ обрести свободу в чём-л.;

    mintha a kezét vágták volna le — как без рук;

    \kézzel — вручную; \kézzel dolgozó szakmunkásnő — ручница;

    el a kezekkel! руки прочь (от кого-л., от чего-л.)!;
    fel a kezekkel! руки вверх!;

    \kézzel el lehet érni — рукой подать;

    \kézzel írt — рукописный; \kézzel lemásol — переписать от руки; vmit \kézzel végez — делать что-л. ручным спосо бом; \kézzel végzett — ручной; \kézzel végzett munka — ручная работа; работа вручную; emberi \kézzel alkotott vál. — рукотворный; erős/kemény \kézzel tart vkit — держать кого-л. в крепких руках v. в ежовых рукавицах; fél \kézzel kezelhető — одноручный; átv. fél \kézzel elintézi — обвертеть дело вокруг/около пальца; fél \kézzel megcsinálja — обвести вокруг/кругом пальца; kesztyűs \kézzel bánik vkivel — нежничать v. миндальничать с кем-л.; (átv. is) két \kézzel обеими руками; két \kézzel kap vmi után — обеими руками ухватиться за что-л.; с руками оторвать что-л.; ölbe tett \kézzel ül — сидеть сложа руки; most nem lehet ölbe tett \kézzel ülni — не время сидеть сложа руки; ölbe tett \kézzel vár szót — сидит у моря и ждёт погоды; puszta \kézzel — голыми руками; remegő \kézzel — дрожащей рукой; szabad \kézzel rajzol — рисовать от руки; üres \kézzel távozik — уйти ни с чем; üres \kézzel tér vissza — вернуться с пустыми руками;

    5.

    {páros szókapcsolatok) \kéz a \kézben — рука об руку;

    \kézről \kézre ad — передавать из рук в руки v. с рук на руки; \kézről \kézre jár — переходить из рук в руки; ходить по рукам; kezét-lábát megkötözi vkinek — вязать кого-л. по рукам и по ногам;

    6. szól. csak két kezem van! у меня только одни руки! közm. kinek-kinek maga felé húz a keze свой рубашка (v. рубаха) ближе к телу;

    \kéz kezet mos — рука руку моет; услуга за услугу; круовая порука;

    a szád jártathatod, de a kezedet fékezd языком болтай, а рукам воли не давай

    Magyar-orosz szótár > kéz

  • 7 helyes

    правильный уместный
    * * *
    формы: helyesek, helyeset, helyesen
    1) пра́вильный, ве́рный; справедли́вый

    helyes! — пра́вильно!

    2) см csinos
    * * *
    [\helyeset, \helyesebb] 1. правильный; (megfelelő) подходящий; (hű) верный; (jó) ладный; (igazságos) справедливый; (egészséges) здоровый; (pozitív) положительный; (hibátlan) безошибочный;

    a jövedelem \helyes elosztása — правильное определение доходов;

    \helyes intézkedés — подходящая мера; \helyes kiejtés — правильное произношение/{egy hangé) произнесение; орфоэпия; a \helyes kiejtésre vonatkozó — орфоэпический; \helyes megítélés — правильное рассуждение; \helyes megjegyzés — верное замечание; \helyes megoldás — правильное решение; \helyes számítás — верный учёт; ez \helyes, de — … так то так, но …; \helyes nek bizonyul — оправдываться/ оправдаться; az elmélet \helyesnek bizonyult — теория оправдалась;

    2. (személyről, kedves) милый, прийтный; (csinos, szép) красивый, стройный, хорошенький;

    \helyes fehérnép — милая женщина; biz. милашка, миляга;

    \helyes leány — стройная/красивая/милая девушка;

    3. biz. (felkiáltásként:
    úgy van!; jól van 1) правильно! (ну,) ладно! идёт !;

    nagyon \helyes ! ( — вот) это я понимаю!

    Magyar-orosz szótár > helyes

  • 8 vakapád

    (msz.-ként, kissé rég.) 1. (feleletként:
    nem igaz!; nem úgy van!) дудки! ничего подобного!; 2. (szitkozódásként) чёрт возьми/ побери!

    Magyar-orosz szótár > vakapád

  • 9 így

    так
    * * *

    így jól mondom? — пра́вильно я говорю́?

    * * *
    1. так, ne'p. этак; (csak) hadd maradjon \így пусть так останется; (ő) \így válaszolt он ответил так;

    a dolog \így áll — дело обстоит так;

    ha \így van v. ha \így áll a dolog — если/когда так; biz. hát \így állunk ?! — вот как! вот что! rég. \így kellett volna (tenni) давно бы так; \így legyen! — так и быть!; \így van ? — так ли ? nem \így van ? не так ли?;

    2.

    csak(is) \így — только так;

    csak \így lehet ezt elintézni — только так можно это устроить; épp(en) \így — именно так; épp(en) \így nem szabad eljárni — именно так нельзя поступать; pontosan \így — точно так; \így hát — таким образом; \így hát mennünk kell — и так нам надо идти; \így például — так например; \így viszont — а так;

    3.

    \így is, úgy is — так и сяк; и так и сяк; то так, то сяк; так и так; nép. и так и этак;

    \így is jó, úgy is jó — и так хорошо и этак; \így se jó, úgy se jó — и так- плохо и этак; hol \így, hol úgy — и так и сяк; \így vagy úgy — так или иначе; se \így, se úgy — ни так, ни этак; ha nem \így, hát úgy — если/раз не так, то так; szól. не мытьём, так катаньем; \így és \így történt — произошло так-то и так-то;

    4.

    és \így tovább — и так далее/дальше; и т.д.

    Magyar-orosz szótár > így

  • 10 dolog

    вещь дело
    работа дело
    штука дело
    * * *
    формы: dolga, dolgok, dolgot
    1) рабо́та ж, де́ло с
    2) вещь с
    3) де́ло с, вещь ж

    a dolog úgy áll, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...

    * * *
    [dolgot, dolga, dolgok] 1. (munka, teendő) работа, дело;

    vesződséges \dolog — хлопотливое дело;

    dolga van — он занят делом; у него дело; быть занятым (каким-л. делом); sok — а dolgom у меня много работы; sok dolgom van ezzel — у меня много возни с этим; sok dolga van — у него много дела; annyi a dolga, hogy azt sem tudja, hol áll a feje — у него дел по горло; nem tudok várni, sürgős a dolgom — мне не терпится; nincs dolga — у него нет работы; semmi dolga sincs — ему нечего делать; ez az én dolgom — это моё дело; ez a te dolgod — это твой работа v. твоё дело; ez nem a te dolgod — это не твоё дело; tudja, mi a dolga — знать своё дело v. свою роль v. свой обязанности; dolga után jár — ходить по делу; mester a dolgában — он искусник в своём деле; kijut ám a \dologból! — мало ли хлопот!; \dologhoz lát/kezd — приступить к работе; \dologra! — за дело!; dolgát végzi
    a) — делать свое дело;
    b) biz. ld. 10.;

    2. (ügy, eset) дело, вопрос, вещь, biz. штука, статьи, pejor. делишки s., tsz.;

    ez nagyon átlátszó \dolog — это белыми нитками шито;

    befejezett \dolog ( — за)конченное дело; gúny. ez aztán derék \dolog ! — вот это хорошее дело!; ez elhatározott \dolog ( — это) решённое дело; это решено; ez gyermekes \dolog — это ребячество; jelentéktelen \dolog — мелочь; előre kicsinált \dolog — заранее обусловленное дело; nem kis \dolog — шутка сказать; ez nem komoly \dolog — это не (серьёзное) дело; ez más \dolog — это другое дело; ez egészen más \dolog — это совсем другой вопрос v. другое дело; biz. это особая статьи; a múlt dolgok — прежнее; nem — пару \dolog не фокус; не беда; это дело нехитрое; sötét dolgok biz. — тёмные делишки; gúny. szép \dolog, mondhatom! — хорошо, нечего сказать!; megszokott \dolog — привычное дело; не редкость; természetes \dolog — естественное дело; egy \dolog világos volt előtte — одно было ему ясно; a \dolog lényege — суть/сущность дела/вопроса; a \dolog lényege az, hogy — … суть дела в том, что …; a \dolog lényegébe hatol — вникать в сущность вещей; a \dolog lényegére tapint v. a \dolog lényegét ragadja meg — докопаться до сути дела; nem ez a \dolog lényege — вопрос не в этом; a dolgok menete/folyása — ход вещей; micsoda \dolog ez? biz. — что это за штука? nos, hogy áll a \dolog ? ну, как обстоит дела ? а \dolog el van intézve всё в порядке; biz. дело в шляпе; a \dolog komolyra fordul — дело идёт к развязке; подходит решающий момент; a \dolog azon fordul meg/múlik, hogy — дело в том, что …; a \dolog odáig jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; a dolgok rendben haladnak — дела текут своим порядком; a \dolog simán halad — дело идёт гладко v. как по маслу; a \dolog télen történt — дело было зимою; vmi érthetetlen \dolog történt — произошла непонятная вещь; ne avatkozzék a más dolgába — не вмешивайтесь не в своё дело; engem ne keverjen (ebbe) a \dologba — не впутывайте меня в (это) дело; személyes \dologban — по личному вопросу; biztos a dolgában
    a) (érti a dolgát) — знать досконально дело; быть мастером своего дела;
    b) (biztos ügye igazában) быть уверенным в своей правоте;
    c) (bízik ügye sikerében) быть уверенным в успехе своего дела;
    jártas ebben a \dologban — он искушён в этом деле;
    ez nem tartozik a \dologhoz — это к делу не относится; véget vet a \dolognak — положить делу конец; a dolgot befejezi — доводить дело до конца; vmely dolgot elindít — дать ход делу; rendbehozza a dolgait — приводить свой дела в порядок; addig viszi a dolgot, hogy — … доводить/довести до того, что …;

    3.

    dolga van vkivel, vmivel — иметь дело с кем-л., с чём-л.;

    önnel van dolgom — я к вам по делу; van egy kis dolgom önnel — у меня небольшое дельце к вам; tudom, kivel van dolgom — я знаю, с кем имею дело; semmi dolgom sincs vele — я ничего общего не хочу с ним иметь;

    4. (tényállás, helyzet) дело, вещь;

    így áll a \dolog — дело обстоит так;

    hát/szóval így áll a \dolog — вот как обстоит дело; úgy áll/fest a dolog, hogy — … v. a \dolog a következőképpen áll… дело вот в

    чём; дело (заключается) в следующем; дело в том, что …; положение вещей таково …;

    a dolgok állása — положение дела;

    a dolgok jelenlegi/mostani állása szerint/mellett — при настоящем положении вещей; a dolgok ilyen állása mellett — при таком ходе вещей; ahogy én látom a dolgot — по моему разумению; józanul szemléli a dolgokat — иметь трезвый взгляд на вещи; nagyvonalúan szemléli a dolgokat — смотреть широко на вещи;

    5.

    becsület dolga — дело чести;

    ízlés dolga — дело вкуса; szokás dolga — дело привычки;

    6. (életkörülmények) дела s., tsz., biz. делишки s., tsz.;

    jól megy a dolga — ему живётся хорошо;

    jól megy a dolgunk — у нас дела идут хорошо; neki jobb dolga van — ему лучше; nem valami jól megy a dolga — его положение довольно плохо; roszszul megy a dolga — его дела плохи; hogy megy a dolga? — как поживаете? что поделываете? no, hogy megy a dolgotok? ну, как (ваши) дела? szól. jó dolgában nem tudja, mit csináljon он с жиру бесится;

    7. (tárgy, valami) вещь, biz. штука;

    a szomszéd összeszedte a dolgait és elutazott a városból — сосед забрал свой вещи и уехал из города;

    miféle \dolog fekszik/ van ott a földön ? biz. — что за штука там лежит? a dolgokat a nevükön nevezni называть вещи своими именами; magas/tudós dolgokról beszél — говорить о высоких материях; ostoba \dolog ez — это глупость; a fejét ostoba dolgokkal tömi tele — забивать голову пустяками;

    8. jog. вещь;

    elfogyaszthatatlan \dolog — непотребляемая вещь;

    forgalmon kívüli v. forgalomból kivont \dolog — вещь, изъятая из оборота; helyettesíthető \dolog — заменимая вещь; helyettesíthetetlen v. nem helyettesíthető \dolog — незаменимая вещь; ingatlan \dolog — недвижимая вещь; ingó \dolog — движимая вещь; a rabszolga (egykor) \dolognak számított — раб считался вещью;

    9. fil. вещь;

    magában való \dolog — вещь в себе;

    különbség van \dolog és \dolog között — вещь вещи рознь; meg nem ismerhető dolgok a világon nincsenek — нет в мире непознаваемых вещей;

    10. biz. dolgát (szükségét) végzi испражниться/испражниться;

    dolgára megy — идти по своим нуждам; пойти на двор v. в уборную v. за надобностью;

    11. vminek ajdolgában несчёт/относительно чего-л.

    Magyar-orosz szótár > dolog

  • 11 mint

    как
    подобно чему-то
    чем напр: лучше,чем дома
    * * *

    jobb, mint otthon — лу́чше, чем до́ма

    3) как; в ка́честве когочего; кем

    mint gimnazista — в ка́честве гимнази́ста

    4) подо́бно кому-чему; сло́вно, то́чно

    mint a szülőanyja — сло́вно родна́я мать

    * * *
    +1
    hat. 1. {hogyan? miként?) как; каким образом;

    hogy és \mint van ? — как дела? как поживаете?;

    2. vál. (felkiáltásban:
    mennyire 1) как;

    \mint sajnálom őt! — как я его жалею!;

    3. vál. {ahogy} как;

    viselkedj úgy, \mint illik! — веди себя, как полагается!

    +2
    ksz. 1. (alapfokú hasonlításban) как;

    éppúgy, \mint — словно; равно как и; (éppúgy) \mint azelőtt/régen попрежнему;

    nem más, \mint — … не что иное, как…; olyan/olyanféle, \mint — вроде; olyan, \mint egy csontváz — он выглядит как скелет; olyan magas, \mint az apja — он ростом с отца; \mint például — как например; én is, \mint — а többiek я также как и другие; senki más, \mint te — никто другой как ты; fehér, \mint a fal — белый, как стена; szabad, \mint a madár — свободный, как птица; széles, \minta tenger — широкий, как море; úgy beszél oroszul, \mint egy (született) orosz — он говорит по-русски, как русский; úgy énekel, \mint egy fülemüle — он поёт, словно соловей; úgy úszik, \mint — а hattyú плывёт, словно лебедь; úgy viselkedik, \mint egy őrült — он поступает, как безумный;

    2. (középfok után) чем, rég. нежели;

    ez a könyv. jobb, \mint az — эта книга лучше, чем та;

    ő fiatalabb, \mint amennyinek látszik — она моложе, чем кажется; ma hidegebb van, \mint tegnap — сегодня холоднее, чем вчера; szól. jobb későn, \mint soha — лучше поздно, чем никогда; jobb, \mint otthon — лучше, чем дома; ő fiatalabb, \mint a fivére — она|моложе, чем брат; она моложе брата; több, \mint három kilométer — три километра с лишним; többet dolgozom, \mint ti — я работаю больше вашего; a város szebb lesz, \mint volt — город станет краше, чем был;

    3.

    (vmilyen minőségben) \mint hősök harcoltak — сражались подобно героям;

    \mint olyan — как таковой; Puskin \mint lírikus — Пушкин как лирик;

    4.

    mai annyi \mint — равно;

    ötször hat. annyi \mint harminc — питью шесть равно тридцати

    Magyar-orosz szótár > mint

  • 12 rend

    строй система
    * * *
    формы: rendje, rendek, rendet
    1) поря́док м

    rendbe hozni — приводи́ть/-вести́ в поря́док

    rendben tartani — держа́ть в поря́дке; следи́ть за поря́дком; соблюда́ть поря́док

    a rend kedvéért — для поря́дка

    rendben van! — ла́дно!

    minden rendben van! — всё в поря́дке!

    2) стро́й м; режи́м м

    társadalmi rend — обще́ственный стро́й

    3) ист сосло́вие с
    4) зоол отря́д м
    5) воен стро́й м
    * * *
    [\rendet, \rendje, \rendek] 1. порядок; (elrendezés) расположение; (sorrend) очередь;

    szigorú \rend — строгий порядок;

    lassacskán \rend lesz — постепенно водворяется порядок; \rendbe hoz — упорядочивать/упорядочить; приводить/ привести в порядок; (szobát) убирать/ убрать, прибирать/прибрать; (ruhát) оправлять/оправить; (egy rántással) одёргивать/ одбрнуть; (lesimít) приглаживать/пригла дить; (kijavít) поправлять/поправить; (üzemképes állapotba hoz) отлаживать/отладить; \rendbe hozza az ágyat — оправить постель; \rendbe hozza a boronát — уладить борону; haját \rendbe hozza — поправить причоску; приглаживаться/ пригладиться; \rendbe hozza a ruháját — одергиваться/одёрнуться; nagyjából/kissé \rendbe hozza a szobát — приубрать v. прибрать комнату; valamennyi szobát \rendbe hozták
    a) (kitakarították) — убралы все комнаты;
    b) (restaurálták) все комнаты были реставрированы v. отремонтированы;
    \rendbe hozza magát
    a) — оправляться/ оправиться, подбираться/подобраться,почиститься;
    b) (a ruháját) обдергиваться/одёрнуться;
    c) (kiöltözik) наряжаться/ нарядиться, biz. приубираться/приубраться;
    \rendbe rak v. \rendben lerak — складывать/сложить в порядке; (elrendez) приводить/привести в порядок; (pl. polcot) уряжать/урядить;
    \rendbe rakja a könyveit — он приводит в порядок книги; lefekvéskor \rendbe rakta a ruháját — раздеваясь, он аккуратно сложил всё; \rendbe szed/ tesz
    a) ld. \rendbe hoz;
    b) (előkészít, felszerel) — заправлять/заправить;
    \rendbe szedi magát v. a háza táját — прибираться/прибраться;
    teljes/ tökéletes \rendben — в полном порядке; \rendben tart — держать в порядке; \rendet csinál — прибирать/ прибрать; csináljatok/csináljon egy kis \rendet a konyhában — приберите в кухне; \rendet csinál a lakásban — навести порядок в квартире; \rendet csinál az asztalon — заняться приборкой на столе; приубрать стол; \rendet teremt — заводить/ завести v. наводить/навести v. устанавливать/ установить порядок; \rendet teremt a saját portáján — навести порядок в своём доме;

    2. (felépítés, szerkezet) склад, строй;

    a családi élet \rendje — склад жизни в семье;

    a gondolatok logikus \rendje — стройность/связность мыслей; öröklési \rend — преемственный порядок;

    3. (belső rend, szervezeti szabályok) режим, hiv. распорядок;

    elfogadott \rend — принятый порядок;

    a bírósági eljárás \rendje — распорядок судебного процесса; hivatali \rend — правила внутреннего (трудового) распорядка; dipl. hivatalosan megállapított \rend — церемониал; a nagykövetek fogadásának \rendje — церемониал приёма послов iskolai \rend школьный режим; közlekedési \rend — порядок движения; szervezeti \rend — уклад; a \rend fenntartása — поддержание порядка; a \rend fenntartására/biztosítására — для обеспечения порядка; для порядка; a \rend helyreállítása — восстановление порядка; szervezett \rendben, — в организованном порядке; (fel)ügyel а \rendre следить за порядком; helyreállítja a \rendet — восстанавливать/восстановить порядок; megtartja a \rendet — соблюдать порядок;

    4. átv. порядок;

    a \rend kedvéért — для порядка;

    ez a dolgok \rendje — это в порядке вещей; annak \rendje és módja szerint — своим порядком; чередой; как требуется; \rendbe hoz — приводить/привести в порядок; упорядочивать/упорядочить,, налаживать/ наладить, слаживать/сладить; pénzügyileg \rendbe hoz — привести в порядок в финансовом отношении; (szanál) санировать; \rendbe hozza a helyzetet — выправить положение; \rendbe hozza az ügyet — устраивать/устроить v. слаживать/ сладить v. налаживать/наладить дело; \rendbe jön — упорядочиваться/упорядочиться, устраиваться/устроиться, налаживаться/наладиться, слаживаться/сладиться, улаживаться/уладиться, утрясаться/утрястись; (beteg) оправляться/оправиться, поправляться/ поправиться, оздоровляться/оздоровиться; a beteg \rendbe jött — больной поправился; a dolog \rendbe fog jönni — дело сладится v. придёт в порядок; minden \rend be jött — всё уладилось/устроилось; az ügy \rendbe jött — дело наладилось; minden \rendben van — всё в порядке; всё благополучно; дело обстоит благополучно; az ügy \rendben van biz. — дело в шляпе; a dolgok \rendben haladnak — дела текут своим порядком; \rendben van! (beleegyezem) ( — я) согласен! правильно! хорошо! идёт! так и быть! hát \rendben van, beleegyezem ну, пусть, я согласен; \rendben van? (beleegyezik? egyetért?) ( — вы) согласны? biz. \rendben vagy-e?
    a) (nehézségekkel kapcsolatban) ладно ли с тобой
    b) (egészségről) ты уже здоров ? minden \rendben ? всё в порядке ? szól. \rendben van a szénája его дела в порядке v. обстоит хорошо;
    a maga \rendjén — своим порядком;
    minden a maga \rendjén megy — всё идбт своим чередом; ez így van \rendjén — это в порядке вещей; valami nincs \rendjén — что-то не в порядке; дело не чисто; здесь что-то не так (v. не то); a dolog nem megy \rendjén — дело идёт вроз(н)ь; \rendet teremt vmiben — навести порядок в чём-л.;

    5. pol. (társadalmi rendszer) строй, система, режим, порядок;

    állami és társadalmi \rend — общественный и государственный строй;

    a burzsoá \rend visszaállítása — реставрация буржуазных порядков; demokratikus \rend — демократическая система; демократические порядки; népi demokratikus \rend — народно-демократический строй; feudáli/hűbéri \rend — феодальная система; феодальный строй; kapitalista/tőkés társadalmi \rend — капиталистический строй; nemzetségi \rend — родовой строй;

    ősközösség!;

    \rend — первобытнообщинный строй;

    rabszolgatartó (társadalmi)\rend — рабовладельческий строй; szocialista \rend — социалистический строй; társadalmi \rend — общественный строй; társadalmi és politikai \rend — социально-политический строй; az új társadalmi \rend — новый общественный порядок;

    6. tört. (társadalmi osztály) сословие;

    adózó \rendek — податные сословия;

    alsó(bb) \rendek — низкие сословия; egyházi/papi \rend — духовное сословие; a harmadik \rend (francia polgári forradalom korában) — третье сословие; a kereskedői \rend — торговое сословие; купечество; nemesi \rend — дворянское сословие; tisztségviselő \rend — служилое сословие; служилые люди; vmilyen \rendhez tartozó — сословный; vmilyen \rendhez tartozás — сословность; valamennyi \rendre vonatkozó — всесословный;

    7. (szerzetes- v. lovagrend) орден;

    dominikánus \rend — доминиканский орден;

    kolduló \rend — нищенствующий орден; vmilyen \rend lovagja — кавалер какого-л. ордена; vmely \rend szabályzata — орденский устав;

    8. (érdemrend) орден;
    9. áll., növ. (osztályozásnál) отряд, növ. разряд;

    a tyúkfélék \rendje — отряд куриных;

    a gázlók \rendjébe tartozó madarak — птицы из отряда голенастых;

    10.

    vall. egyházi \rend (szentség) — священство; священная благодать;

    11.

    egy \rend ruha — коспом; комплект мужского платья;

    12. nép. (aratásnál, kaszálásnál) ряд сжатого хлеба; (széna) ряд скошенной травы; укос;
    13. kat. (alakzat) строй, порядок; (beosztás, terv) расписание;

    felfejlődött \rend — развёрнутый строй;

    harci \rend — боевой порядок/строй; kettős \rendek — вздвоенные ряды; kettős \rendekbe fejlődés — вздваивание рядов; rég. kettős \rendek — — jobbra át! (vezényszó) ряды — вздвой!; szabatos \rend — стройный порядок;

    szoros/zárt сомкнутый строй;

    zárt \rendben — сомкнутыми рядами

    Magyar-orosz szótár > rend

  • 13 szó

    miröl van \szó?
    речь о чем \szó?
    * * *
    формы: szava, szavak/szók, szavat/szót
    1) сло́во с

    szóba elegyedni vkivel — заговори́ть с кем

    2) разгово́р м, речь ж

    szóba kerül — речь зайде́т о ком-чём

    szóban forgó — да́нный

    szó szerint — буква́льно, досло́вно

    szó szerinti — досло́вный, буква́льный

    szavat adni — дать (себе́) сло́во

    szót fogadni — слу́шаться/послу́шаться кого

    miről van szó? — о чём идёт речь?, в чём де́ло?

    arról van szó, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...

    erről szó sem lehet — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    szó sincs róla! — ничего́ подо́бного!

    * * *
    [\szót/szavat, szava, szavak] 1. (nyelv. is) слово;

    egyalakú \szó — неизменяемое слово;

    egyszerű {nem összetett) \szó — простое слово; egytagú \szó — односложное слово; elavult \szó — устарелое v. вышедшее из употребления слово; vmely nyelvtani szerkezettől függő \szó — управляемое слово; hangutánzó \szó — звукоподражательное слово; hasonló jelentésű szavak — однозначные слова; синонимы; homonim v. rokon hangzású \szó — омоним; idegen szavak — иностранные слова; képes értelmű \szó — образное слово; képzett \szó — производное слово; kiejtett \szó — произнесённое слово; közbevetett \szó — вводное слово; módosító \szó — частица; összetett \szó
    a) — сложное слово;
    b) {betűszó) сокращённое составное слово (pl. рабфак);
    ragozható \szó — склоняемое/(ige.) спрягаемое слово;
    ragozhatatlan \szó — несклоняемое/(ige.) неспрягаемое слово; rokon értelmű szavak — однозначные слова; слова, сходные по смыслу; rokon hangzású szavak — омонимика; hangsúlyos szót megelőző simuló \szó — проклитика; \szó végéhez tapadó hangsúlytalan simuló \szó — энклитика; vonzattal bíró \szó — управляющее слово; nyomd. kövéren szedett szavak — чёрные слова; a szavak elhelyezése — словорасположение; vmely \szó eredete — этимология; vmely \szó értelme/jelentése — значение слова; a \szó igazi értelmében — в буквальном/польном/настойщем смысле слова; a \szó szoros értelmében — в строгом/ настойщем смысле слова; a \szó szoros értemében minden nap el van foglalva — он букваышо все дни занят; a \szó szűkebb értelmében — в узком смысле слова; a \szó tágabb értelmében — в широком смысле слова; a \szó teljes értelmében — в полном смысле слова; a \szó varázsa — магия слова; vmely \szó ragozása — флексия слова; {névszóé) склонение; {igéé) спряжение; vmely \szó (esetek szerinti) ragozhatósága — изменяемость слова по падежам; (egy) \szó nélkül безмолвно; ничего не говори; молча; biz. не говоря худого слова; \szó szerint — буквально, дословно, текстуально; biz. точь-в-точь; \szó szerint a következőt mondta — он буквально сказал следующее; vkinek kijelentését/nyilatkozatát \szó szerint tolmácsolja — буквально передать чьи-л. слова; \szó szerinti — буквальный, дословный, подстрочный; \szó szerinti fordítás — дословный/ буквальный перевод; \szó szerinti hűség — дословность; \szó szerinti jelentés — буквальное значение; egy \szóba ír — писать слитно;

    szavakba foglal выражать/выразить словами;
    a gondolatok szavakban való kifejezése словесное выражение мыслей; elharapja/elnyeli a szavakat глотать слова; elnyújtja a szavakat тянуть слова; szavakkal kifejez выражать словами; szavakkal kifejezett словесный; 2. {stilisztikailag) слово;

    bizalmas társalgási nyelvi \szó — фамильярное слово;

    durva \szó — крепкое/словцо; elcsépelt/elkoptatott szavak — избитые/пошлые/ трафаретные/банальные слова v. фразы; штампы h., tsz.; gyűlöletes \szó — одиозное слово;

    népnyelvi szó просторечие; просторечное слово;

    sikamlós/trágár \szó — неприличное/скабрёзное слово; скабрёзность;

    társalgási nyelvi \szó — разговорное слово;

    3. {beszéd) речь, слово;

    buzdító szavak — ободрительные слова;

    durva/ goromba szavak — грубые/резкие слова; грубости, резкости;

    durva/közönséges szavakat használ он груб на язык; говорить грубости/ резкости;

    élő/hangos \szó — живое слово;

    élő \szóval elmond — живым словом рассказать; epés szavak — жёлчные слова; fél \szó — полуслово; hízelgő szavak — льстивая речь; kedves/becéző \szó — ласковое слово; keresetlen szavak
    a) {őszinte, közvetlen) — искренние слова;
    b) biz., tréf. {közönséges;

    trágár) неприличные слова; грубости; {káromkodások) ругательства;

    meleg szavak — тёплые слова;

    mocskos szavak — гадости; nép. паскудные слова; nagy szavak — громкие фразы; nagy szavak és kis tettek — громкие фразы и ничтожные дела; néhány \szó — несколько слов; szeretnék önnel néhány \szót váltani — я хотел бы Вам сказать пару слов; összefüggéstelen szavak — отрывочные слова; két összefüggő \szó nincs a beszédjében — двух слов связать не умеет; pusztában kiáltó \szó — глас вопиющего в пустыне; sajnálkozó szavak — слова сожаления; súlyos szavak — веское слово; szép/hangzatos szavak — красивые слова; üdvözlő szavak — приветственное слово; üres \szó — пустой звук; erről folyt a \szó — была об этом поговорка; vmiről \szó van — речь идёт о чём-л.; miről van \szó ? — о чём идёт речь? о чём речь? в чём дело? arról van \szó, hogy … речь идёт о том, что дело в том, что …; éppen erről van \szó — вопрос состоит именно в этом; \szó esett erről-arról — разговор завязался о том, о сём; \szó sem volt erről — и разговора не было об этом; nem erről van \szó — не в этом дело; az értelem elsikkad a szavak közt — мысль тонет в наборе слов; nem hagyhatjuk \szó nélkül azt, hogy — … нельзя пройти мимо того (обстойтельства) что …;

    az ő szavai szerint по его словам;
    nem a szavai, hanem a tettei szerint ítélik meg az embert судит не по словам, а по делам; megered а szava развязать язык; másnak a szavait ismételgeti/szajkózza с чужого голоса петь v. говорить;

    fogai közt szűri a \szót — цедить слова сквозь зубы;

    kevés \szóval elintéz — не тратить много слов;

    saját szavaival своими словами;
    4.

    {a felszólalás joga) N.N. elvtársé — а \szó слово предоставляется товарищу Н.Н.; слово имеет товарищ Н.Н;

    most. öné — а \szó слово за вами; övé — а \szó слово принадлежит ему; az utolsó \szó jogán — по праву последнего слова; átadja — а \szót передать слово; \szót kér — просить слова; megadja a \szót vkinek — предоставить v. дать слово кому-л.; предлагать/предложить кому-л. высказаться;

    5.

    a döntő \szó — решающее слово;

    övé a döntő \szó — решающее слово принадлежит ему;

    6.

    adott \szó {ígéret) — слово;

    meg/be nem tartott \szó — несдержанное слово;

    szavának ura/embere человек слова;
    légy ura szavadnak! будь своему слову хозяин f vkit szaván fog ловить/поймать кого-л. на слове; hisz vki szavának поверить на слойо;

    szavát adja — дать (честное) слово;

    ha szavadat adtad, tartsd is meg давши слово держись, а не давши, крепись;

    az adott szavát megszegi — нарушать слово; изменить своему слову;

    megtartja adott szavát — сдержать данное слово; visszavonja a szavát — брать слово обратно/назад;

    7. {hang) голос;

    erős \szó — сильный голос;

    gyenge \szó — слабый голос/голосок; harsány \szó — громкий голос; tompa \szó — глухой голос; a szavát se hallja az ember ebben a lármában — ни слова не слышно в такой шуме;

    8. átv. az ágyúk szava грохот пушек/канонады;
    a harang szava звон колокола; a madár szava голос птицы; птичий голос; 9.

    szól. egy \szó mint száz — семь бед, один ответ;

    \szó, ami szó — что и говорить; \szó se róla! — нечего сказать!; \szó se róla, jó ember! — хороший человек, нечего сказать!; \szó se róla, ez nehéz dolog! — нечего сказать, это трудно!; \szó sem lehet róla — и разговору быть не может; не может быть речи; и думать не смей; ни в коем случае; это исключается; \szó sincs róla — ничего подобного; не тут-то было; biz. какое

    тут; nép. чёрта с два! чёрта в стуле;

    se \szó, se beszéd — ни с того, ни с сего; не говори худого слова; ни за что, ни про что;

    se \szó, se beszéd, lekent neki egy pofont — не говори худого слова, влепил ему пощёчину; nincs rá \szó — не хватает слов; nincsenek szavak vminek elmondására — недостаёт слов, чтобы…; \szóba áll vkivel — разговаривать с кем-л.; пускаться/пуститься в разговоры с кем-л.; önnel/magával \szóba sem állok — не хочу с Вами разговаривать; \szóba hoz — затронуть в разговоре; ez \szóba sem jöhet — это исключается; \szóba kerül vmi — речь идёт о чём-л.; \szóba került vmi — речь зашла о чём-л.; ha az került \szóba — если на то пошло;

    vkinek а szavába vág перебивать v. обрывать/оборвать кого-л.;
    egymás szavába vágva перебивая друг друга; вперебивку, наперерыв;

    \szóban — устно;

    néhány/pár \szóban — в нескольких/кратких словах; немногими словами; вкратце; \szóban és írásban — устно и письменно;

    szavakban és tettekben и на словах и на деле;

    \szóban forog — быть на рассмотрении;

    \szóban forgó (adott) — данный; (említett) упомянутый; a \szóban forgó esetben — в данном случае; a \szóban forgó könyv. — данная книга; nyilatkozik a \szóban forgó kérdésről — высказаться по данному вопросу; a \szóban forgó személy — данное/упомянутое лицо; az első \szóból ért — понимать с полуслова; elég a \szóból, lássunk tetteket! — довольно слов, перейдём к делу ! közm. соловьи баснями не кормят; jó \szóért — за (одно) спасибо; \szóhoz jut — выражаться; \szóhoz sem jutok! (a csodálkozástól stb.} — я не нахожу слов!; a csodálkozástól nem tudott \szóhoz jutni — он онемел от удивления; nem hagy vkit \szóhoz jutni — не дать кому-л. говорить; nem hagyott \szóhoz jutni — она не давала мне слова сказать; az utolsó \szóig úgy igaz, ahogy elmondtam — мой рассказ до последнего слова чистая правда; száz \szónak is egy a vége — семь бед, один ответ; néhány \szóra — на полслова; gyere ide néhány \szóra — поди сюда на полслова;

    ad vkinek a szavára верить на слово кому-л.;
    emlékezzék szavaimra помяните моё слово;

    \szóra sem érdemes — не стоит благодарности; (не) велика важность; эка важность;

    \szóról \szóra (elmond, leír) — от слова до слова; слово в слово; строчка в строчку; дословно; biz. назубок; egy \szót se ! — никаких разговоров!; erről aztán egy \szót se ! — об этом ни слова; biz. об этом — молчок; egy \szót sem — ни слова; ни полслова; elejt egy \szót — уронить словечко; elharapja a \szót — закусить v. прикусить язык; глотать слова; \szót emel — поднимать голос; \szót emel vmi ellen — поднять голос протеста против чего-л.; \szót emel vkinek, vminek az érdekében — выступать/ выступить за кого-л., за что-л.; \szót fogad vkinek — слушаться/послушаться кого-л.; nem fogad \szót — ослушиваться/ослушиться; a gyermek senkinek sem fogad \szót — ребёнок никого не слушается; magába fojtja a \szót — придержать язык; egy \szót sem hallasz tőle — ни полслова от него не услышишь; emberi \szót sem hallani (magányos helyről) — живого слова не услышишь v. не слышно; egy \szót sem tudott kinyögni — он не мог произнести ни слова; \szó \szót követ — одно слово родит другое; \szó \szót követett — слово за слово; a \szót tett követte — слово не разошлось с делом; сказано-сделано;

    no, no válogasd meg a szavaidat! biz. но, но легче на поворотах!;
    mérlegeli szavait взвешивать слова;

    legalább néhány \szót szólj! — хоть полслова вымолви! szól. egy jó \szót vkinek az érdekében вставить, словечко в интересе кого-л.; замолвить словечко за кого-л.;

    egy \szót se szólj! — не говори ни слова!; egy \szót sem szólt — ни слова не проговорил; egy \szót sem szólt erről — ни словом не обмолвился об этом; egy árva \szót sem szól.не сказать v. не проронить v. не произвести ни слова; egy árva \szót se szólvá — не говоря ни слова; ничего не говоря;

    nem talál szavakat не найти слов;

    \szót vált vkivel — обмениваться v. перекидываться словами;

    \szót vált a szomszédjával — переговариваться с соседом; szeretnék néhány \szót váltani önnel — мне нужно сказать вам два слова; nem sok \szót veszteget — не тратить много слов; \szóvá tesz vmit — затронуть в разговоре; más \szóval — другими/иными словами; иначе говоря; néhány \szóval — немногими словами; \szóval és tettel — словом и делом; nem \szóval, hanem tettel — не на словах, а на деле;

    pejor. (csak) szavakkal на словах;
    vkinek a szavaival устами кого-л.;

    nép. ha nem megy szép \szóval, majd megy veréssel — не мытьём, так катаньем;

    10.

    közm. а \szó elrepül, az írás megmarad — что написано пером, не вырубишь топором;

    az ígéret szép \szó, ha megtartják úgy jó — уговор дороже денег; a szép \szó nem elég a hasnak — соловьи баснями не кормят; addig a tied a \szó, míg ki nem mondtad — слово не воробей, вылетит — не поймаешь; minden \szónál szebben beszél a tett — от слова до дела целая верста; néma gyereknek az anyja sem érti a szavát — дитя не плачет, мать не разумеет; a \szótól a tettig még hosszú az út — от слова до дела ещё далеко

    Magyar-orosz szótár > szó

  • 14 csak

    ка - ка (скажите-ка)
    * * *
    1) то́лько лишь

    csak nem? — неуже́ли?

    2) - ка

    mondja csak — скажи́те-ка

    * * *
    I
    hsz 1. (csupán) только, лишь (только);

    ez (még) \csak a kezdet — это только начало;

    még \csak két óra (van) — сейчас только два часа; \csak most — только теперь/сейчас; \csak most hallottam erről — только теперь я услышал/узнал об этом; \csakaz utolsó pillanatban — только в последнюю минуту; \csak tegnap találkoztam vele — только вчера я с ним виделся; ez \csak véletlenül történhetett — это могло произойти только случайно; \csak ennyi ? — только? \csak egy szót szóljon

    az ember, máris ellenkezik стоит только сказать одно слово, (как) он уже противоречит;

    a posta \csak ma érkezett — почта пришла лишь сегодня;

    \csak egyre van gondom — у меня лишь одна забота;

    2. (egyedül, kizárólag) один, единственно, сплошь;

    \csak víz volt ott — там была одна вода; (ő) \csak tudományos könyveket olvas он читает одни научные книги;

    \csak maga — а kikészítés tíz rubelbe kerül одна выделка стоит десять рублей; mindenütt \csak kövek és kövek — сплошь одни камни; \csak erről beszélnek — единственно об этом говорит;

    még \csak ez hiányzott! вот ещб! 3.

    (mindössze) — всего(-навсего); всего-то; только всего; всего только;

    ez \csak egy forintba kerül — это стоит (всего) только (один) форинт; \csak kb.. két-három órát sétált — всего-то гулил часа два-три;

    4. nemrég, alighogy) только;

    \csak akkor — только тогда;

    \csak az imént — только что;

    5.

    ha \csak — если только;

    ha \csak ez a baj, ezen könnyű segíteni — если беда только в этом, то легко помочь;

    6. (egyre csak) да и только; да ещё; всё;

    ő \csak nevet — смеётся, да и только;

    \csak a maga nótáját fújja — он всё своё толкует;

    7.

    (túlzó kifejezésben) \csak úgy — так и;

    a könnyek \csak úgy ömlenek a szeméből — слёзы так и льются из глаз;

    8.

    (megengedés) hát \csak — пускай, пусть, a;

    hát \csak menjenek — пусть (они) идут; mit csinálsz? hát \csak nézem az utcát — что ты делаешь? а я смотрю на улицу;

    9. (biztatás) -ка; ну(-ка);

    mondd \csak nekem — скажки-ка мне;

    olvassa \csak el a levelet! — ну-ка, прочитайте письмо!; \csak próbáld ezt megtenni — только попробуй это сделать; mondd \csak, ki vele ! — без затей; \csak semmi butaság(ot)! — ну, без глупостей!; várj \csak! — погоди! 10}(fenyegetés) только;

    11. (óhajtás) только бы; как бы;

    \csak meg ne betegedjen — только бы ему не заболеть;

    \csak ne késne el! так бы он не опоздал! 12.

    (ellentét) — всё-таки;

    \csak éppen nem — да только не; только что не; okos, \csak épp nem szép — он умён, да только (v. только что) не красив; \csak nehéz őt elfelejteni — всё-таки трудно его забыть; \csak azért is (megtesz vmit) — нарочно, назло;

    13.

    (csodálkozás) \csak nem? — неужели? ну и ну! nép. Христос с тобой! (no) nézd \csak ! аи (да) ! 14. \csak hogy (csak azért, hogy) только чтобы; лишь бы;

    \csak hogy mulathasson/nevethessen — только чтобы посмейться; \csak hogy mondjon valamit — лишь бы сказать что-нибудь;

    15.

    \csak úgy/azért ( — просто) так;

    miért tetted ezt ? \csak ! v. \csak azért! — почему ты это сделал ? (просто) так! v. tréf. потому что потому заканчивается на у;

    16.

    ismét/újra \csak — опять-таки;

    17.

    aki \csak — кто попало;

    ami \csak — что попало; ahol \csak (adódott) — где попало;

    II
    ksz. 1. (ellentét, de, azonban) только;

    értem, \csak nem értek vele egyet — понимаю, только я не согласен с ним;

    2. (ellentét; hanem csupán) только;

    nem felelt azonnal, \csak jó idő múlva — он не ответил сразу, только через некоторое время;

    3. (váratlan következmény) всё-таки;

    sokáig titkolózott, de végül \csak elárulta titkát — он долго скрытничал, но в конце концов всё-таки раскрыл v. открыл свой секрет;

    4. (megengedő mondat után, felszólító móddal) только (бы);

    akármit vállalna, \csak innen elmehessen — он готов выполнить любую работу, только бы уйти отсюда;

    5.

    (belenyugvás) majd \csak lesz valahogy — как нибудь да будет; nép. авось да небось да как-нибудь;

    én \csak megleszek valahogy, de hát veletek mi lesz? я-то как-нибудь обойдусь, но что будет с вами? 6.

    (megengedő mondatban, méltatlankodással kapcsolatban) én \csak türelmes ember vagyok, de ezt én sem tudom elviselni — насколько уже я терпелив, но этого даже я не могу перенести

    Magyar-orosz szótár > csak

  • 15 csinál

    [\csinált, \csináljon, \csinálna] 1. (tesz) делать/, сделать, поделывать/поделать;

    te mit \csinálsz. itt? — что ты здесь делаешь? biz. что ты тут поделываешь? mit \csináljak? mit \csináljunk? что делать? akkor hát mit \csináljunk? как же быть? mit \csinál (mindig)? (hogy van?) что (вы) поделываете? как (вы) поживаете ? mit \csinál az édesapja ? как поживает папа? mit \csinál, hogy olyan jó színben van ? что вы делаете, что у вас такой хороший вид? mit \csinál velem? что вы со мной делаете? azt \csinálja vele, amit akar он делает с ним, что хочет;

    jó dolgában nem tudja, mit \csináljon — он с жиру бесится; nem \csinál semmit — ничего не делает; слоняться без дела; nem lehet semmit se \csinálni — ничего не поделаешь; egész nap nem \csinált semmit — целый день ничего не делал; mást sem \csinál, mint folyton kiabál — он только и делает, что кричит; mindent rosszul \csinál — делать всё шиворот-навыворот; ezt \csináld utánam! — попробуй-ка сделать как я!; \csináld úgy, ahogy én — сделай по-моему; mindent a maga feje után \csinál — он всё делает по-своему; \csinálja maga! — пусть он сам делает! úgy \csinált, mintha … он сделал как будто бы …; így \csináljak ezt mindenütt — это так делают везде;

    2. (elkészít) делать/сделать, готовить/приготовить, biz. мастерить/смастерить;

    ágyat \csinál — постелить постель;

    cipőt \csinál — делать v. шить ботинки; ebédet \csinál — готовить обед; \csinálok egy kis főzeléket — приготовлю немножко овощей; fürdőt \csinál — приготовить ванну; helyet \csinál vkinek — дать место кому-л.; освободить место для кого-л.; leckéjét \csinálja — приготовлять урок; nagytakarítást \csinál — сделать большую уборку; reklámot \csinál vminek — рекламировать что-л.; rendet \csinál — сделать порядок; ruhát \csinál — сшить платье; ki \csinálja a ruháidat? — кто шьёт тебе ? szótárt \csinál составлять/составить словарь; tüzet \csinál — разжечь огонь; utat \csinál magának — прокладывать себе дорогу; egy művész sem \csinálhattá különben — художник не сделал бы лучше;

    3.

    kártya. hány ütést \csináltál? — сколько взяток ты сделал? 4. (okoz, előidéz, elkövet) делать/сделать, чинить, bajt \csinál делать беду;

    botrányt \csinál — устроить скандал; nagy dolgot \csinál vmiből — сделать большое дело из чего-л.; сделать из мухи слона; nagy esetet \csinál vmiből — сделать большой шум из чего-л.; hibát \csinál — сделать ошибку; ошибаться/ошибиться; jelenetet \csinál — сделать v. устроить v. закатить сцену; karriert \csinál — сделать карьеру; kedvet/biz. gusztust \csinál — сделать настроение; ostobaságokat \csinál — наделать v. натворить глупости; pacát/tintafoltot \csinál — посадить кляксу; port \csinál — пылить/ напылить; szerencsét \csinál — сделать счастье; tréfát \csinál — выкидывать/выкинуть шутку/номер; rossz üzletet \csinál — делать плохою сделку; пуститься в аферу; ezt csak ő \csinálhattá — это только он мог сделать; nem \csinál magának nagy gondot vmiből — он не делает себе больших забот из чего-л.; mit \csináltál azzal a gyerekkel, hogy úgy sír? — что ты сделал с этим ребёнком, что он так плачет? nem tudja, mit \csináljon szégyenében некуда деваться от стыда; nem tudja, mit \csináljon a pénzével — он не знает куда девать свой деньги; он не знает что делать со своими деньгами;

    5. vkiből vkit, vmit сделать из кого-л. кого-л., что-л.;

    embert \csinál vkiből — вывести в люди кого-л.;

    embert \csinált belőlem — он сделал из меня человека; boldog embert \csinál vkiből — сделать счастливого человека из кого-л.; tanárt \csináltak belőle — его сделали преподавателем; bolondot \csinál magából — прикидывать дураком; строить из себя дурака; kultuszt \csinál vmiből — обожествлять что-л.; mindenből tréfát \csinál — делать из всего шутку;

    6.

    maga alá \csinál — делать/сделать под себя; пустить под себя;

    a nadrágjába \csinál — сделать в штаны;

    7.

    nép., durva. gyereket \csinál (nemz) — делать/сделать ребёнка;

    8.

    átv. jó képet \csinál vmihez — делать весёлую мину при плохой игре;

    9.

    biz. egy görbe napot \csinál magának — загуливать/загулять;

    10.

    (tettet) csak \csinálja a jókedvet — подделывать весёлость; показываться весёлым

    Magyar-orosz szótár > csinál

  • 16 szem

    * * *
    I формы: szeme, szemek szemet

    szeme láttára — на глаза́х у кого

    szemmel láthatóan — очеви́дно

    szemébe mondani — говори́ть, сказа́ть в глаза́

    szem előtt tartani — иметь в виду́

    II формы: szeme, szemek, szemet
    1) зерно́ с
    2) я́года ж ( входящая в гроздь)
    3) крупи́нка ж
    4) петля́ ж ( в вязании)
    * * *
    [\szemet, \szeme, \szemek] 1. глаз, rég. око;

    ball \szem — левый глаз;

    barna \szem — карие глаза jobb \szem правый глаз; kancsal \szem — косые глаза; kidüledt \szem — глаза навыкат(е); kis \szem — глазок;

    ;

    könnyes \szem — глаза, полные слёз;

    lázas \szem — лихорадочные глаза; nagy \szem — глазища; szürke \szem — серые глаза; tágra nyitott \szem — широко открытые глаза; táskás \szem — мешки под глазами; vérben forgó \szem — глаза, налитые кровью; orv. \szem alatti — подглазный; \szem feletti — надглазный; fekete karika a \szem körül — чёрная кайма вокруг глаз; \szem — е közé néz vkinek смотреть прямо в глаза кому-л.; смотреть кому-л. в лицо; orv. a \szem alkalmazkodása — адаптация глаза; a \szem — е fehére белок; a \szem szivárványhártyája — ирис; a \szem vágása — разрез глаз; sírásra áll a \szeme — глаза на мокром месте у кого-л.; nem tud. betelni a \szeme vmivel — смотреть не насмотреться; ég (fáj) a \szemem — у меня жгучая боль в глазах; átv. \szeme tűzben ég — его глаза горит огнём; elveszti a \szeme világát — потерять зрение; felragyogott — а \szemе глаза у него загорелись; csillagot/szikrát hány a \szemem (ütéstől) — у меня искры из глаз посыпались; káprázik a \szemem — у меня рябит в глазах; karikás a \szeme — у него круги под глазами; átv. majd kiesik a \szeme — смотреть во все глаза; majd kiesik a \szeme az éhségtől — глотать слюни; kimered — а \szemе таращиться/вытаращиться; átv. kinyílik a \szeme — открываются/откроются глаза у кого-л. на что-л.; átv. majd kisül a \szeme — не знать куда глаза девать/деть; szól. kopog a \szeme az éhségtől — глотать слюни; kit látnak \szemeim? — кого я вижу? megy/fut, amerre a \szeme lát идти v. бежать куда глаза глядит; több \szem többet lát — ум хорошо, а два лучше; vkinek a \szeme láttára — на глазах у кого-л.; biz. перед носом кого-л.; \szemem láttára — на моих глазах; у меня на глазах; mindenki \szeme láttára — на глазах у всех; на людях; vkinek a \szeme láttára elloptak vmit — из-под (самого) носу кого-л. украли что-л.; a szomszédok \szeme láttára — под носом у соседей; lecsukódik — а \szemе глаза закрываются; majd leragad a \szeme — его клонит v. тянет ко сну; majd leragadt a \szeme az álmosságtól — веки отяжелели; \szem — е porral telt meg пылью заслепило глаза; nagyobb a \szeme, mint a gyomra — всё бы съел глазами; közm. a \szem a lélek tükre — глаза — зеркало души; vkinek a \szemébe hazudik — лгать в глаза кому-л.; port hint vkinek a \szemébe — пускать пыль в глаза кому-л.; втереть кому-л. очки; átv. напустить (в глаза) туману; átv. hogy port hintsen a \szemébe — для отвода глаз; vkinek \szemébe mond vmit — сказать v. высказывать/высказать что-л. в лицо кому-л.; vkinek a \szemébe nevet — смейться в глаза кому-л.; a \szemébe néz vkinek — заглядывать кому-л. в глаза; átv. \szemébe néz vminek — смотреть v. глядеть в лицо чему-л.; átv. \szemébe néz az igazságnak — смотреть правде в глаза; nem mer a \szemébe nézni — бояться посмотреть в глаза; избегнуть взгляда; \szemébe tolultak a könnyek — на глазах у него выступили слёзы; нахлынули слёзы; átv. vkinek a \szemébe vág vmit — кидать/кинуть в лицо кому-л.; átv. \szemébe vágja az igazságot — резать правду в глаза; átv. más \szemében észreveszi a szálkát — сучок в чужом глазу замечать; szól. más \szemében a szálkát is meglátja, a magáéban a gerendát sem — чужие грехи перед очами, а свой за плечами; \szemen köp — плевать в глаза; átv. плевать в лицо; látni a \szemén, hogy — … видеть по глазам, что…; по глазам видно, что …; (vkinek) a szép \szeméért за прекрасные глаза кого-л.; ради прекрасных глаз кого-л.; nem hiszek a \szememnek — я глазам не верю; nem hisz a saját/ tulajdon \szemének — не верить своим/собственным глазам; egy \szemre való — одноглазый; fél \szemére vak — слепой на один глаз; átv. \szemére hány/vet vkinek vmit — попрекать/попрекнуть кого-л. за что-л.; упрекать кого-л. в чём-л., укорить/укорить кого-л. в чём-л.; ставить/ поставить кому-л. что-л. в упрёк; átv. \szemére hányja/veti vkinek, hogy — … ставить кому-л. в упрёк что …; átv. \szemére hány/vet vmely hibát — попрекать кого-л. за ошибку; átv. \szemére hányja vkinek a makacsságát — упрекать кого-л. в упрямстве; mintha hályog esett volna le a \szememről — у меня спала с глаз завеса; behunyja a \szemét — закрывать/закрыть глаза; \szemét forgatja — вращать белками/глазами; biz. вращать зрачками; szól. hátul hordja a \szemét — глаза на затылке у кого-л.; átv. \szemet huny vmi felett — смотреть v. глядеть сквозь пальцы на что-л.; закрывать/ закрыть глаза на что-л.; kerüli a \szemét az álom — сна ни в одном/едином глазу нет; kidülleszti a \szemét — выпучить v. вытаращить глаза; kifárasztja a \szemét — высмотреть глаза; \szemét kifordítja — закатывать глаза; (majd) kinézi a \szemét все глаза проглядеть; jól kinyitja a \szemét — смотреть в оба; kisírja a \szemét — выплакать v. проплакать (все) глаза; ezzel akarja a \szememet kiszúrni ? — этим он хочет замазать мне глаза ? majd kiszúrja a \szemét бросаться/броситься в глаза; szól. vmivel kitörli a \szemét vkinek — замазать глаза кому-л. чём-л.; (örökre) lehunyja a \szemét закрыть (навеки) глаза; le nem hunyva a \szemét — не смыкая глаз; (a halál pillanatában) lezárja vkinek a \szemét закрыть глаза кому-л.; rég. принять чеи-л. вздох; \szemét mereszti — таращить/ вытаращить глаза; nagy \szemeket mereszt — делать/сделать большие глаза; mit mereszted úgy rám a \szemed? nép. tréf. — что ты на меня свой глазенапы выпучила; kerekre nyitja a \szemét — смотреть большими глазами; tágra nyitja a \szemét — широко раскрьпъ глаза; rontja a \szemét — портить себе глаза; \szemet szúr vkinek — мозолить глаза кому-л.; itt nyitva kell tartani a \szemet — тут нужен глаз да глаз; hová tette a \szemét? — куда он дел свой глаза? где были его глаза? közm. \szemet szemért, fogat fogért око за око, зуб за зуб; nem lát a \szemétől — слона не приметить; távol a \szemtől, távol a szívtől — с глаз долой, из сердца вон; behunyt \szemmel — с закрытими глазами; csukott \szemmel is hisz vkinek — слепо верить кому-л.; két \szememmel láttam — я это видел своими глазами; könnyes \szemmel — со слезами на глазах; már-már láttam lelki \szemeimmel, amint — я уже воображал, как…; \szemmel látható — очевидный, бесспорный, явный; \szemmel láthatólag/láthatóan — очевидно, на глазах; по-видимому, заметно, видимо; \szemrnel láthatóan megöregedett — он заметно постарел; ez neki \szemmel láthatóan tetszik — ему это, видимо, нравится; (átv. is) nyitott \szemmel — с открытыми глазами; nyitott \szemmel alszik — чутко спать; átv. nyitott \szemmel jár a világban — объективно смотреть на вещи; összehúzott \szemmel — прищуренными глазами/biz. глазками; saját \szemével — своими глазами; csak azt hidd el, amit a saját \szemeddel látsz — не верь чужим речам, верь своим очам; sóvár \szemmel — жадными глазами; szabad \szemmel — невооружённым/простым глазом; tágra nyílt \szemmel néz — во все глаза глядеть v. смотреть; смотреть удивлёнными глазами;

    2.

    (megszólítás) \szemem fénye — светик, свет очей/жизни;

    a család \szeme fénye — любимчик; úgy vigyáz rá, mint a \szeme fényére — беречь v. хранить как зеницу ока;

    3. (nézés, tekintet) глаза, взор, зрение;

    ábrándos \szem — мечтательные глаза;

    bágyadt/epekedő \szem — глаза с поволокой; bánatos/szomorú \szemek.

    тоскливые глаза;

    csillogó/ragyogó \szem — ясные/ сийющие глаза;

    élettelen \szem — мёртвые глаза; fénytelen \szem — тусклые глаза; értelmet sugárzó \szemek — смышлёные глаза; szűrős \szem — колючий взгляд; szól. a \szeme sem áll jól — у него плутовской/ плутоватый/хитрый вид; csupa \szem és fül — он весь внимание; слушать во все уши; minden \szem feléje fordul — все глаза проворачиваются в его сторону; körbe jár a \szeme — обводить/обвести глазами; megpihen a \szeme vmin — глаз отдыхает на чём-л.; \szemük összevillan — их взгляды на миг встретились; rajta van a \szeme
    a) — не спускать глаз с кого-л., с чего-л.;
    b) átv. следить за чём-л.;
    vál. rajtunk a világ \szeme — глаза мира прикованы к нам;
    szúr a \szeme — у него колет в глазу; vkinek a \szeme elé kerül — попадать/ попасть кому-л. на глаза; ne kerülj a \szemem elé! — на глаза не показывайся! (ezek után) hogy kerüljek a \szeme elé? с какими глазами появиться v. показаться к кому-л. ? \szem elől с глазу; из глаз; hordd el magad a \szemem elől! — уходи с глаз долой!; \szem elől eltakarodik — убираться (вон); eltűnik vkinek a \szeme elől — с глаз (долой) уходить v. удалиться; скрываться/ скрыться v. пропадать/пропасть из чьих-л. глаз; eltűnt a \szeme elől — он исчез из поля зрения; elveszt \szeme elől — потерять v. выпустить v. упустить из виду; takarodj a \szemem elől! — уходи с глаз долой! с глаз (моих) долой! átv. \szem elől téveszt упускать из виду; \szem elől tévesztették egymást — они потеряли друг друга из виду; a \szem — е előtt перед носом; elsötétül a \szemem előtt a világ — у меня темнеет в глазах; a \szem — е előtt nőtt fel он вырос на его глазах; \szem — е előtt lebeg перед глазами v. в глазах стоить у кого-л\szem előtt tart иметь в виду; не терять из виду; ezt \szem előtt kell tartani — это надо иметь в виду; vkinek a \szeméböl kitalál/kiolvas vmit — угадать v. читать что-л. по глазам у кого-л.; vkire, vmire emeli \szemét — поднять глаза на кого-л., на что-л.; rajta felejti a \szemét a szép nőn — засматриваться/засмотреться на красавицу; felemeli \szemét vkire — поднять глаза на кого-л.; \szemét járatja — водить глазами; \szemét körülhordozza — озираться; \szemét legelteti vkin, vmin — засматриваться/засмотреться на кого-л., на что-л.; \szemét lesüti — опускать/опустить глаза; потопить взор; \szemét le nem veszi vmiről — не сводить v. не спускать глаз с чего-л.; nem veszi le vkiről a \szemét — сводить/свести глаз с кого-л.; ráemeli \szemét vkire — устремлять/устремить глаза на кого-л.; ráemelte a \szemét — он поднял глаза на неё; ráfüggeszti/rámereszti \szemét vkire — уставиться в/на кого-л.; \szemét rászegezi — пристально всматриваться; sérti/bántja vkinek a \szemét — оскорбить чеи-л. взор v. чьё-л. зрение; \szemet vet vmire — сильно желать чего-л.; más vagyonára vet \szemet — покушаться на чужое добро; \szemtől \szembe — лицом к лицу; \szemtől \szembe hízeleg, hátad mögött kinevet közm. — на языке мёд, а в сердце лёд; (majd) felfalja a \szemével есть v. пожирать глазами; majd felnyársalja a \szemével — глазами хотеть съесть; \szemével keres v. követ vkit — искать v. провожать/проводить кого-л. глазами; \szemével követi — следить глазами; ferde/görbe \szemmel néz vkire — косо смотреть на кого-л.; mindenki ferde \szemmel néz rám — все на меня косятся; más \szemmel nézi a dolgot — он смотрит на это по иному; vasvilla \szemekkel néz — смотреть как лютый зверь; \szemmel tart vkit, vmit — следить, наблюдать, присматривать, услеживать/уследить, усматривать, поглядывать (mind) за кем-л., за чём-л.; \szemmel tartja a gyermekeket — поглядыватьза детьми; \szemmel ver vkit — сглазить кого-л.;

    4. (látás, látóképesség) зрение, глаза;

    biztos \szem — верный глаз;

    éles \szem — меткий/острый глаз; gyakorlott/hozzáértő \szem — намётанный глаз; gyenge \szem — слабые глаза; ameddig a \szem elér — насколько хватает глаз; куда достанет глаз; van \szeme vmire — иметь глаз на что-л.; понимать что-л.; jó \szeme van — иметь хорошее зрение; у него хорошее зрение; olyan \szeme van, mint a sasnak — глаза зоркие как у орла; az embernek nem lehet mindenütt ott — а \szeme за всем не усмотришь;

    nincs hátul \szemem! сзади у меня нет глаз! 5.

    (megítélés, értékelés) — глаза, зрение;

    ha \szemem nem csal — если зрение мне не изменяет; átv. vkinek a \szemében — в глазах кого-л.; megnő vkinek a \szemében — вырасти в чьих-л. глазах; veszít értékéből vkinek a \szemében — упасть в чьих-л. глазах; a világ \szemében — в глазах света; felnyitja vkinek a \szemét vmire vonatkozóan — открыть кому-л. глаза на счёт чего-л.; vmit vkinek a \szemével néz — глядеть v. смотреть чьями-л. глазами на что-л.; a mérnök \szemével — глазами инженера; más \szemmel néz vkit, vmit — смотреть другими глазами на кого-л., на что-л.; nem jó \szemmel néz vkit — искоса глядеть на кого-л.; неодобрительно/отрицательно относиться к кому-л.;

    6. (mag) зерно, зёрнышко, семя;

    \szemenként csipeget — клевать по зёрнышкам; (jelzőként) egy \szem borsó горошинка;

    egy \szem rozs — ржаное зерно;

    7.

    (fürtös termésé) a szőlő \szemei — виноградинки; (jelzőként) egy \szem szilva одна слива;

    két \szem szőlő — две виноградини;

    8.

    (rész) a lánc \szemei — звенья цепи;

    9. (darabka) крупинка, крупица;

    egy \szem sincs — ни крупинки нет;

    nagy \szemekben esik az eső — идёт крупный дождь; egy \szemet sem alszik — не смыкать глаз; egy \szem só — крупинка соли; egy \szem eső sem esett — не выпало ни капли дожди;

    10. (kézimunkában) петля;

    leejt egy \szemet — спустить петлю;

    leszaladt — а \szem (a harisnyán) спустилась петля на чулке;

    11. növ. (rügy) почка, глазок;
    12. (madártollon) очко, глазок; 13. (jelzőként;

    egy-egy) két \szem lánya van — у него двое дочерей v. biz. две дочки

    Magyar-orosz szótár > szem

  • 17 sötét

    * * *
    1. формы прилагательного: sötétek, sötétet, sötéten
    1) тж перен тёмный

    sötét van — темно́

    2) мра́чный, чёрный
    2. формы существительного: sötétje, -, sötétet
    темнота́

    a sötétben — в темноте́, в потёмках

    * * *
    I
    mn. 1. тёмный; (homályos, kevés fényű) мрачный, сумрачный;

    \sötét bőrű — темнокожий, чёрный;

    \sötét éjszaka — тёмная/мрачная ночь; \sötét erdő — сумрачный/дремучий/угрюмый лес; \sötét folt — темнота, orv. затемнение; (átv. is) тёмное пятно; \sötét haj. — тёмные волосы; \sötét hajú — темноволосый, черноголовый; \sötét hely — тёмное место; (képen) теневое место; тень; \sötét helyek a képen — теневые места на картине; \sötét ruha — тёмное платье; \sötét szemöldökű — темнобровый; \sötét szemű — темноглазый; \sötét szemüveg — тёмные очки; \sötét szín — густой цвет; тёмные краски; átv. \sötét színben/színekkel fest (le) vmit — рисовать что-л. в мрачных красках; átv. mindent \sötét színben lát — видеть всё в чёрном цвете/свете; \sötét színű — темноцветный; \sötét tea — тёмный чай; (nagyon) густой, как дёготь, чай; a szobában \sötét lett — в комнате стало темно; \sötét van — темно; nagyon \sötét van — темным-темно; olyan \sötét van, hogy az ember az orránál tovább nem lát biz. — темно, хоть глаза выколи; ни зги не видно; \sötétebbré fest — утемнять/утемнить; \sötétebbre festi a fát (pácolással) — утемнять цвет древесины; túl \sötétre fest (pl. hátteret) — перечернить/перечернить; \sötétebbé tesz — притемнять/ притемнить; \sötétebbé teszi vmely festmény hátterét — притемнять фон картины; \sötétebbé válik — чернеть/почернеть, темнеть/потемнеть, затемняться/затемниться;

    2. átv. (elmaradott, műveletlen) тёмный;

    \sötét ember — тёмный человек;

    \sötét (fejű) emberek — тёмные люди; a \sötét középkor; — мрачные средние века; \sötét tudatlanság — глубокое/закоснелое невежество; ostoba, mint a \sötét éjszaka — глупый как пробка;

    3. átv. (tisztázatlan, gyanús) тёмный;

    \sötét folt — тёмное пятно;

    \sötét múlt — тёмное прошлое; \sötét ügy/dolog — тёмное дело; szól., gúny. темна вода во облацех; \sötét ügyek — тёмные дела v. biz. делишки; ez nagyon \sötét ügy — это очень тёмное/подозрительное дело; это грязное дело;

    4. átv. (aljas, gonosz) чёрный, тёмный;

    \sötét alak — тёмная личность; мрачный тип;

    a reakció \sötét erői — тёмные силы реакции; a reakció \sötét évei — тёмные/глухие/мрачные годы реакции; \sötét fondorlatok/ szándékok — чёрные замыслы; \sötét lelkű — злостный, злонамеренный; \sötét lelkű ember — чёрная душа; \sötét üzelmek — тёмные интриги/происки;

    5. átv. (komor, nyomasztó) тёмный, мрачный, хмурый, угрюмый, чёрный;

    \sötét arccal — с угрюмым/ мрачным лицом;

    \sötét gondolatok — мрачные/сумрачные/безотрадные/чёрные мысли; \sötét hangulat — мрачное/сумеречное настроение; туча; \sötét hírek — тёмные слухи; \sötét pillantás — угрюмый взгляд;

    II

    fn. [\sötétet, \sötétje] 1. (sötétség/ — тем нота;

    az éj \sötétje — ночная темнота; a város \sötétbe borult — город погрузился во мрак; az éj \sötétjében — во мраке ночи; в ночной темноте; a \sötétben — в темноте; в потёмках; biz. впотьмах; még \sötétben elindul — выехать затемно; \sötétben botorkál (átv. is) — бродить в потёмках; \sötétben tapogatózik — идти ощупью в потёмках; бродить впотьмах; быть как в лесу; действовать вслепую; \sötétben ül — сидеть в темноте v. biz. впотьмах; közm. \sötétben minden tehén fekete — ночью все кошки серы;

    2.

    rég. \sötétre kerül — попасть в тюрму/темницу;

    \sötéten ül — сидеть в тюрьме/темнице;

    3. biz. (sötétzárka) тёмная;
    4. sakk. чёрный; 5.

    átv. \sötétbe ugrás — прыжок в неизвестность;

    \sötétben (\sötét háttérben) — на тёмном фоне

    Magyar-orosz szótár > sötét

  • 18 dől

    [\dőlt, \dőljön, \dőlne] 1. (megdől, hajlik) наклоняться/наклониться;

    féloldalra \dől (pl. kerítés) — покоситься;

    oldalra/oldalt \dől — накрениться/накрениться; наклониться/наклониться набок; az asztal oldalra \dőlt — стол покачнулся набок; a kerítés oldalra \dőlt — забор завалился; (csak úgy) \dől a nevetéstől смейться до упаду; jobbra-balra v. kétfelé \dől a nevetéstől — валиться от хохота;

    2. (dőlt helyzetben van) иметь падение;

    oldalt \dől — коситься/покоситься;

    3.

    haj. oldalra \dől — ложиться на бок/ борт; крениться, накрениться/накрениться;

    4.

    (támaszkodik) vmire, vmihez, vminek \dől — прислониться/прислониться к чему-л.;

    a falhoz/falnak \dől — прислониться/прислониться к стене;

    5. (összedől, esik) падать/упасть, валиться/повалиться v. свалиться, рушиться;

    porba \dől — превратиться в прах;

    romba \dől — превращаться/превратиться в развалины;

    6.

    а fáradtságtól az ágyra \dől — валиться от усталости на постель;

    ágynak \dől (betegen) — слегать/слечь;

    7. (árad, ömlik) валить/повалить;

    csak úgy \dőlnek az emberek — народ валит;

    \dől a hó — снег валит хлопьями; füst \dől a kéményből — дым валит из трубы; úgy \dől az eső, mintha dézsából öntenek — дождь льёт, как из ведра; \dől róla 9 veríték — с него пот градом льётся;

    8.

    vmilyen szag \dől vkiből, vmiből — разить чём-л. от кого-л., от чего-л.;

    csak úgy \dőlt belőle a bor

    szag от него разило вином;
    9.

    átv. dugába \dől — потерпеть крах; провалиться, рухнуть;

    reményei mind halomra \dőltek — все надежды рушились

    Magyar-orosz szótár > dől

  • 19 szerencsés

    благополучный счастливый
    * * *
    формы: szerencsések, szerencséset, szerencsésen
    1) счастли́вый

    szerencsés utat! — счастли́вого пути́!

    2) уда́чный, успе́шный, благополу́чный
    * * *
    [\szerencséset, \szerencsésebb] 1. счастливый;

    \szerencsés ember — счастливый/удачливый человек; счастливец, удачник;

    \szerencsés játékos — счастливый игрок; \szerencsés a játékban — он удачлив v. ему везёт в игре; \szerencsés — по счастливица, удачница;

    2. (sikeres) удачливый, удачный;

    a kérdés \szerencsés megoldása — благоприятное решение вопроса;

    \szerencsés ötlet/gondolat — счастливая идея; удачная мысль; \szerencsés vállalkozás — удачное предприйтие;

    3. (baj nélküli) счастливый, благополучный;

    az ügy \szerencsés befejezése — успешное окончание дела;

    az ügy \szerencsés kimenetele/befejezése — счастливое завершение v. счастливый исход дела; \szerencsés megérkezés — благополучное прибытие;

    \szerencsés utat! счастливого пути! в добрый час ! 4.

    (kedvező, előnyös) — удачный, счастливый;

    \szerencsés csillag jegyében születik — родиться под счастливой звездой; \szerencsés eset — счастливый случай; abban a \szerencsés helyzetben vagyok, hogy — … имею удовольствие …; \szerencsés keze van — иметь лёгкую руку; \szerencsés pillanat — удачный момент; \szerencsés természete van — у него хороший характер; \szerencsés véletlen — счастливая случайность

    Magyar-orosz szótár > szerencsés

  • 20 tűz

    огонь все значения
    * * *
    I tűz
    формы: tüze, tüzek, tüzet
    1) ого́нь м

    tüzet rakni — разводи́ть/-вести́ ого́нь м

    2)

    tüzet kérni — проси́ть прикури́ть

    szabad egy kis tüzet? — позво́льте прикури́ть!

    3) пожа́р м
    II tűzni
    формы глагола: tűzött, tűzzön
    1) ста́вить/поста́вить пе́ред собо́й (целью, задачей)
    2) vmire включа́ть/-чи́ть во что-л. ( в программу)
    3)

    tűz a nap — со́лнце печёт (ему́ го́лову)

    * * *
    +1
    ige. [\tűzott, \tűzzön, \tűzne]
    I
    ts. 1. (vmire, vmibe, vmihez) накалывать/наколоть, насаживать/насадить на что-л.; прикалывать/приколоть к чему-л.; (más helyre v. másképp) перекалывать/переколоть; (tűvel v. tűre) нашпиливать/нашпилить на что-л., пришпиливать/пришпилить к чему-л.; (beleszúr, rászúr) втыкать/воткнуть во что-л., натыкать/наткнуть на что-л.;

    a kukacokat a horgokra \tűzte — он насадил червей на крючки;

    a lepkét gombostűre \tűzi — наколать v. наткнуть бабочку на булавку; szalagot \tűz a kalapjára — приколоть ленту на шляпу; a szalagot más helyre kell \tűzni — бант надо переколоть на другое место; virágot \tűz a gomblyukába — втыкать цветок в петличку; virágot \tűz a hajába — пришпилить цветок к волосом; virágot \tűz a kabátjára (gomblyukába) — приколоть цветок к пиджаку;

    2. (iratot vmihez) подкалывать/подколоть;

    a kérvényt az (ügy)irathoz \tűzi — подкалывать прошение к делу;

    3. (rávarr, ruhafélére) строчить, прострачивать/прострочить;
    4. (steppel, pl. paplant) стегать, простёгивать/ простегать; 5. (feltesz, odaerősít, kitűz) насаживать/насадить на что-л., прикреплять/ прикрепить к чему-л.; (zászlót is) водружать/ водрузить; 6. átv. (célt, feladatot stb.) ставить/ поставить что-л.;

    célul \tűz — ставить себе целью;

    maga elé \tűz
    a) (célként) — ставить/поставить перед собой;
    b) (szabályként) взять за правило;
    műsorra \tűz — включить что-л. в программу;

    II

    tn. \tűz — а пар солнце пелит v. печёт;

    kalap kell, fejemre \tűz — а пар нужна шлапа — голову печёт солнце; szemébe \tűz — а пар солнце бьёт ему в глаза

    +2
    fn. [tüzet, tüze, tüzek] 1. огонь h.; (kisebb} огонёк; (nagyobb) táj. огнище;

    bengáli \tűz — бенгальский огонь;

    lassan parázsló \tűz — медленно тлеющий огонь; szabad \tűz — костёр; a \tűz eloltása — тушение огни; a \tűz szítása — раздувание огни; a \tűz ég — огонь горит; a \tűz elaludt — огонь погос; a \tűz parázslik — огонь тлеет; \tűz be vet — бросать/бросить в огонь; vál. предавать/предать сожжению; átv., szól. \tűzbe megy vkiért — идти за кого-л. в огонь и воду; átv. \tűzbe teszi a kezét vkiért — ручаться головой v. давать/дать голову на отсечение за кого-л.; a lábas a \tűzön van — кастрюля стоит на огне; (még) tesz vmit (fát, forgácsot síby a \tűzre подкладывать/подложить что-л. в огонь; még tesz fát v. szenet a \tűzre — подбрасывать/подбросить дров v. уголь в печку; tüzet csihol — высекать/высечь огонь; éleszti a tüzet — выдувать огонь; eloltja a tüzet — тушить/потушить огонь; tüzet fog — заниматься/заняться, (átv. is) зажигаться/зажечься, загораться/загореться, разгораться/разгореться; a padlás tüzet fogott — чердак загорелся; на чердаке загорелось; a szomszédos ház tüzet fogott — соседний дом занялся; tüzet gyújt/rak — разводить/развести огонь; (átv. is) tüzet hány/okád изрыгать v. извергать пламя; átv. метать гром и молнии; szól. úgy fél vkitől, mint a \tűztői — бояться кого-л. как огни; jobban fél vmitől, mint a \tűztői — пуще огни бойться чего-л.; játszik a \tűzzel — играть с огнём;

    2. (máglya, tábortűz) костёр, огнище;

    tüzet rak — раскладывать/разложить костёр;

    3. (tűzvész) пожар; átv., nép. красный петух;

    \tűz van ! — пожар! горит!;

    \tűz ütött ki — вспыхнул пожар; a \tűz belekapott a szomszédos épületekbe — пожар захватил соседние постройки; a \tűz áldozata/ martaléka — жертва/добыча огни; a \tűz áldozatául esik v. martaléka lesz — стать добычей огня;

    4.

    vall. az örök \tűz — неугасимый огонь;

    a poklok tüze адский огонь; biz. пекло;
    5. (dohányzással kapcsolatban) огонь h.;

    tüzet ad vkinek — подносить спичку кому-л.;

    adj tüzet! — дай мне прикурить! tüzet kért он попросил дать огни;

    legyen szíves, egy kis tüzet! позвольте прикурить ! 6.

    kat. огонь h., стрельба; (vminek a belövése v. lövetése) — обстрел;

    \tűz ! (vezényszó) — огонь!; aknavető \tűz — миномётный огонь; aknavető \tűzben — под миномётным огнём; előkészítő \tűz — подготовительный огонь; gyalogsági \tűz — огонь пехоты; légvédelmi \tűz — зенитный огонь; oldalazó \tűz — фланкирующий огонь; összpontosított \tűz — сосредоточенный огонь; pásztázó \tűz — настильный огонь; tüzérségi \tűz — артиллерийский огонь;

    tüzérségi

    \tűzben — под артиллерийским огнём;

    zavaró \tűz — беспокоящий огонь; \tűz alá vesz — обстреливать/ обстрелять, простреливать/прострелить; брать/взять под обстрел; \tűzalatt áll — быть v. находиться под обстрелом; \tűz alatt tart — обстреливать/обстрелять; держать под обстрелом; üzet nyit — открывать/открыть огонь; (vezényszó) tüzet szüntess! прекратить огонь!; tüzet vezet — вести огонь; tüzet viszonoz — отстреливаться/отстрелиться; \tűzzel áraszt el — простреливать простелить;

    7.

    átv. két \tűz közé szorul — очутиться между двух огней;

    két \tűz között — между двух огней; между молотом и наковальней;

    8. a'tv.(drágakő ragyogása) игра, огонёк;
    9. (bor ereje, zamata) крепость (вина); 10.

    átv. {láz} — жар; (a betegnek) egy \tűz a teste (больной) весь горит;

    11. átv. огонь; {szemé} огонь, блеск;

    csupa \tűz a szeme — её глаза горят огнём; (lelkesedik) глаза у неё пылают;

    12. (hevület, lelkesülés) огонёк, задор, пламя, пыл, пылкость, горячность, воодушевление; (lendület) жар, разгар, пыл; (szenvedély) увлечение, страстность, рвение;

    forradalmi \tűz — пожар революции;

    \tűzbe hoz — зажигать/зажечь, прожигать/прожечь, распалять/распалить; beszéde \tűzbe hozott (engem) — его речь зажла меня; \tűzbe jön vmitől — загораться/ загореться чём-л.; разгораться/разгореться, распаляться/распалиться, накаливаться v. накаляться/накалиться, раззадориваться/ раззадориться, горячиться/разгорячиться, кипятиться/вскипятиться; e szavaktól \tűzbe jött — его бросило в жар от этих слов;

    a forradalmi harc tüzében в огне революционной борьбы;
    a megpróbáltatások/szenvedélyek tüzében в горниле испытаний/страстей

    Magyar-orosz szótár > tűz

См. также в других словарях:

  • Starters Alternators — Infobox Album Name = Starters Alternators Type = Studio album Artist = The Ex Released = October 20, 1998 Recorded = June 14 20, 1998 at Electrical Audio, Chicago Genre = Punk rock, Experimental Length = 53:19 Label = Touch and Go Records (US) Ex …   Wikipedia

  • Syntaxe du hongrois — Article principal : Hongrois. Hongrois Répartition géographique et statut Histoire Variantes régionales Phonologie et graphie Grammaire Morphologie …   Wikipédia en Français

  • Gramática del húngaro — Contenido 1 Comparación con el castellano 2 Notación 3 Fonética 3.1 Abecedario …   Wikipedia Español

  • Ромео и Джульетта (мюзикл) — Эта статья или раздел может содержать материал неэнциклопедичного характера. Пожалуйста, улучшите её в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Romeo et Juliette, de la haine a l'amour — Roméo et Juliette, de la haine à l amour Roméo et Juliette De la haine à l amour Lyrics Gérard Presgurvic Musique Gérard Presgurvic Mise en scène Redha Chorégraphie Redha Décors Petrika Ionesco Costumes Do …   Wikipédia en Français

  • Roméo et Juliette, de la haine à l'amour — Roméo et Juliette De la haine à l amour Lyrics Gérard Presgurvic Musique Gérard Presgurvic Mise en scène Redha Chorégraphie Redha Décors Petrika Ionesco Costumes …   Wikipédia en Français

  • Roméo et Juliette - De La Haine À L'Amour — Roméo et Juliette, de la haine à l amour Roméo et Juliette De la haine à l amour Lyrics Gérard Presgurvic Musique Gérard Presgurvic Mise en scène Redha Chorégraphie Redha Décors Petrika Ionesco Costumes Do …   Wikipédia en Français

  • Roméo et juliette, de la haine à l'amour — Roméo et Juliette De la haine à l amour Lyrics Gérard Presgurvic Musique Gérard Presgurvic Mise en scène Redha Chorégraphie Redha Décors Petrika Ionesco Costumes Do …   Wikipédia en Français

  • Liebe — 1. Ade, Lieb , ich kann nicht weine, verlier ich dich, ich weiss noch eine. Auch in der Form: Adieu Lieb, ich kan nit weinen, wilt du nit, ich weiss schon einen. (Chaos, 60.) »Wenn dir dein Liebchen untreu war, musst du dich nur nicht gleich… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Morphologie du hongrois – le verbe — Cet article se limite à la partie de la morphologie du hongrois qui se rapporte au verbe. Il traite, dans la vision de la grammaire traditionnelle, des morphèmes qui expriment les diathèses, les modes, les formes nominales et les temps verbaux,… …   Wikipédia en Français

  • Alten (die) — 1. Alten kann man wol vorlaufen, aber nicht vorrathen. Oft findet sich aber das Alter früher im Kopfe als in den Beinen ein. 2. Alten muss man ihre Weise lassen. It.: E più facile rovesciar un pozzo, che riformar un vecchio. 3. Alten und Kindern… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»